為什麼這篇骯髒的日文鄉民發文收入到精華區:因為在骯髒的日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者iamJINGLE (春花)看板SlamDunk標題[問題] 完全版第12集的翻譯"髒進...
骯髒的日文 在 哲看新聞學日文 Instagram 的精選貼文
2021-09-10 22:26:08
【「東京公廁計畫」打造廁所藝術品 透明玻璃一進就霧!迷宮入口尿急怎辦?折紙外型源自…】#哲看新聞學日文 - ■安藤忠雄、隈研吾、佐藤可士和、NIGO®......渋谷区に設置されたクリエイターが手掛けた公衆トイレ|#FASHIONSNAP ■安藤忠雄、隈研吾、佐藤可士和、NIGO®等創作者親手在涉...
重看灌高後實在太熱血了,趁還能買到書盒趕快補完了完全版
但完全版有些翻譯讓我滿錯亂的(不知道是大然還是尖端的問題)
例如在第十二集,湘北對海南最後一分半鐘
櫻木 "流川,我不管你用什麼辦法,一定要給我髒進"
流川 "我又不是你,我的字典中沒有髒進這兩個字"
髒進是不管用什麼骯髒手段都要進球的意思嗎?
我印象中大然版好像是翻成僥倖,或是運氣...
比較對味,能夠聯繫前後作者對流川這個角色的鋪陳
當時看這段整個愛上流川,他雖然外型真的很不錯 ^////^
但重點是那些努力,他沒有一顆球是運氣,每個華麗的進球背後,都是汗水的累積
這在大姊姊心中加分啊! (灑花)
翻成髒進,給我感覺怪怪的...不知道日文原版是這個意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.47.2