為什麼這篇汚い日文鄉民發文收入到精華區:因為在汚い日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者iondrag (大俠最愛隔日沖)看板NIHONGO標題[翻譯] 翻譯請教:最旁邊的xx時間Mo...
汚い日文 在 哲看新聞學日文 Instagram 的精選貼文
2021-09-10 22:26:08
【「東京公廁計畫」打造廁所藝術品 透明玻璃一進就霧!迷宮入口尿急怎辦?折紙外型源自…】#哲看新聞學日文 - ■安藤忠雄、隈研吾、佐藤可士和、NIGO®......渋谷区に設置されたクリエイターが手掛けた公衆トイレ|#FASHIONSNAP ■安藤忠雄、隈研吾、佐藤可士和、NIGO®等創作者親手在涉...
大家好
有一句生活中常會講到句型想請問大家: "最旁邊的xx"
比方說: 最旁邊的那本書有一點兒髒
估狗了好久只查到這個講法: 最も側
這還是google翻譯的
如果用上面的例句來講的話,翻譯如下:
最も側の本がすこし汚いです。
最も側にある本がすこし汚いです。
如果想表達這種"最旁邊的某某東西/某某人"
"最も側"是正確自然的日文嗎? 或是說上面那兩句試譯的日文ok嗎?
如果不自然的話,日文有沒有更好的說法來對應呢?
感謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.81.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1533568050.A.40E.html