[爆卦]香港國歌glory to hong kong是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇香港國歌glory to hong kong鄉民發文沒有被收入到精華區:在香港國歌glory to hong kong這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 香港國歌glory產品中有13篇Facebook貼文,粉絲數超過10萬的網紅Pazu 薯伯伯,也在其Facebook貼文中提到, 越南人身穿 FREE HONG KONG 衣服,唱《願榮光歸香港》! 最近才看到這個今年 1 月左右舉行在美國舉行的越南人音樂會,似乎是一些藝術家組織,當中提到香港的抗爭運動,還唱起《願榮光歸香港》的越南文版! 我的越南語是在二十多年前學,當時學得不算太好,而且學習的是南部口音,影片中則是北部口...

  • 香港國歌glory 在 Pazu 薯伯伯 Facebook 的最佳貼文

    2020-05-25 18:41:20
    有 12,512 人按讚

    越南人身穿 FREE HONG KONG 衣服,唱《願榮光歸香港》!

    最近才看到這個今年 1 月左右舉行在美國舉行的越南人音樂會,似乎是一些藝術家組織,當中提到香港的抗爭運動,還唱起《願榮光歸香港》的越南文版!

    我的越南語是在二十多年前學,當時學得不算太好,而且學習的是南部口音,影片中則是北部口音。

    聽了很多次,查字典及用谷歌翻譯,把大意翻譯如下。若有錯誤,請指正。

    * * *

    這位漂亮的越南女士,在台上中提到自己穿著 Free Hong Kong 的 tee,是表達越南人民的感激之情。她提到在 1970 年代有超過 90 萬越南人(說到這裡她有點咽哽),要乘船尋找自由之地。

    有幸生存下來的人,前往其他國家。這 90 萬人當中,有 20 萬船民到了香港。她提到:香港對於越南船民,從來沒有 SAY NO,從來沒有 RETURN。

    她說,現在香港年輕的朋友,不得不像當年的越南人一樣,流血捍衛民主與自由。見到香港變得如此也很心痛,但幫不到甚麼,只好唱出越南版本的《Glory to Hong Kong》說出越南人心聲。女主持人並特別提到這首歌實際上是香港的國歌(quốc ca của Hồng Kông)。

    最後他叫每個人打開手機電筒,亮起電筒,給世界一個聲音。

    * * *

    當年香港為世界的付出,別人是一直記在心裡。

    為了方便大家看片,所以剪了當中演說及唱歌一段上來臉書,但希望各位看完後,也點擊進入去原曲的連結,入去留言感謝及派 like,派 view count:

    https://youtu.be/zQkTvY1tlEg?t=139 (從 2 分 19 秒開始看。)

    Video: MC

    ❤️———❤️

    請訂閱 Patreon 頻道,支持不受干預的獨立分析。

    http://patreon.com/pazu

  • 香港國歌glory 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最讚貼文

    2020-05-19 08:15:45
    有 1,936 人按讚

    國歌法繼續衝出國際一啲唔意外,不過關"Glory to Hong Kong"咩事呢?

    國歌法呢個立法程序咁「正規」,畫面又唔靚,國際輿論關注一啲都唔奇。議會郁手郁腳從來都係真係好L民主嘅議會特色,以前日本、南韓、台灣、今日嘅委內瑞拉同香港,都唔例外。

    「唔好爭扎啦!」...呢啲講到出口嘅心聲應該就係原因,尋日嘅實況大家都好清楚,無謂嘥時間譯返轉頭嘥大家時間。悔辱國歌要罰錢,又拉又鎖,坐監又剩咁有阻嚇性,香港人係應該巧驚同敬畏㗎,記得含淚知唔知道呀?

    不過《The Times》同《BBC》呢兩份「黃媒」就好似約埋教啲暴徒點對策咁。(嗱,我check過㗎,係兩個唔同嘅「黑記」寫講咁類似嘅嘢,仲唔係有古惑?)

    《BBC》結尾係咁:
    //Hong Kong has its own national football team, but not its own anthem - so the Chinese one is played before games.//
    (香港足球係有自己嘅「國家隊」嘅,不過就無國歌,所以開賽前係播中國國歌。)

    //During the protests last year, a song called Glory to Hong Kong became an unofficial anthem of the protesters.//
    (自從上年嘅抗爭運動,有首歌叫「願榮光歸香港」出現咗,成為暴徒嘅國歌。)

    而咁啱《The Times》報導嘅結尾都係:
    //The Chinese anthem has been booed by fans at Hong Kong’s international football matches, and last year a song called Glory to Hong Kong became an unofficial anthem of protesters.//
    (事源就係啲球迷,以前响國際球場成日噓國歌,不過上年嗰首「願榮光歸香港」已經成為咗非官方國歌喇。)

    係咪即係暗示叫啲暴徒連噓慳返,直頭無視,唱佢地自己嗰首”Glory to Hong Kong”,咁呀?

    #GloryToHongKong
    #球迷榮光奇遇記

    報導:
    《The Times》
    https://www.thetimes.co.uk/edition/world/hong-kong-politicians-thrown-out-of-parliament-in-clashes-over-chinese-national-anthem-law-5t5l6hlpp
    《BBC》
    https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-52702076
    《The Guardian》
    https://www.theguardian.com/world/2020/may/18/hong-kong-activists-back-in-court-amid-more-legislative-chaos
    《The New York Times》
    https://www.nytimes.com/2020/05/18/world/asia/hong-kong-protests-fight-legco.html

    *********************************
    支持Patreon係本Page嘅支柱:
    https://www.patreon.com/goodbyehkhellouk
    YouTube Channel:
    https://www.youtube.com/c/GoodbyeHKHelloUK
    *********************************

  • 香港國歌glory 在 麻利 malisheep Facebook 的最讚貼文

    2019-09-14 12:55:02
    有 113 人按讚


    我覺得分析都係俾啲上腦嘅人睇。

    每一個人,都有神性在裡面,
    榮耀每一個
    努力地做得更好、更會分享愛、付出愛、
    讓我看到愛的人。
    Love you all,
    我榮耀你們、以及你們的父母,
    讓你誕生成為如此美好的人,
    而我幸運地
    在這裡跟你遇上。

    〈神學探討:榮光可以歸香港嗎?〉

    作者:陳韋安

    #長文慎入

    「榮耀/榮光」,對香港人來說,是頗陌生的字眼。

    你甚少用這字。你不會在茶記聽到人說:「早晨靚仔,你今日好榮耀喎。」或者,「生日快樂,祝你滿有榮光呀。」你不會。對於「榮光」這個字,除了古代戰爭片以外,你大概只聽過「鄧光榮」,或者光榮(KOEI)等。當然,基督徒比較多接觸「榮耀」、「榮光」等字,因為這是聖經用字。基督徒也知道:「願榮耀歸於上帝!」

    因此,最近不少基督徒問:究竟我們可以唱「願榮光歸香港」嗎?就讓我嘗試解答一下。

    首先,不要說「榮耀」與「榮光」有所不同。我不在此解釋了。兩者是一樣的。無論是希臘文或者英文,都是源於一個字。不過,希臘文「榮耀」 δόξα 這個字,卻有它另一個引申意思——這個我倒要說清楚。

    δόξα 這個字,它的意思可以說「光輝」、「榮耀」之意。這是教會慣常所理解的意思,就是我們所熟悉的「上帝的榮耀」。不過,原來 δόξα 也可以解作「身份地位上的超然」,即 Honor 之意。所謂 Honor,榮譽,聖經每次使用 δόξα 一詞,都毫不例外地與偉大的事物有關——偉大的東西配得榮耀(glory)與榮譽(honor)。

    因此,有關這榮耀(δόξα),古代社會大概有兩種不同層面的概念,分別是:
    一、coram hominibus (歸於人的榮譽)
    二、coram deo (歸於上帝的榮耀)

    基督徒問「願榮光歸香港」會否褻瀆「上帝的榮耀」,其實就是問這兩種意思的關係。

    ————————————————————

    I.
    我們先談 coram hominibus。

    如果你有看過電影《帝國驕雄》(Gladiator),劇中著名的一句就是 “For the Glory of Rome!” (就是有大隻佬舉劍大叫的那種)。這其實是古代社會「榮譽與恥辱」(Honor and Shame) 的文化。對於古代社會來說,榮耀(榮譽)乃人類社會的根本價值。所以,人們大叫「榮耀!榮耀!」,無論是個人榮譽,抑或國家榮耀,都是慣常用字。這就是所謂 coram hominibus。因此,δόξα 作為「地上的榮耀」,Honor and glory,乃古時慣常的政治用字。情況大概等於 Donald Trump 說 “Make American great again” 一樣。

    不過,對於古代社會來說,coram hominibus 從來沒有否定這榮譽源於神明——這思想從柏拉圖時代開始已經存在。如果要用一種神學角度來解釋,這人世間出現榮耀基於創造論。因為上帝的形象,人的價值乃源於上帝。因此,人類的強盛與偉大,無論是國家的、民族的或部落的,這榮耀都源於上帝,並彰顯在地上。對於這觀念,聖經也有上帝「賜下榮耀」的描述:

    「因為耶和華-上帝是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。」(詩篇84:11)
    「祂的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。」(詩篇85:9)
    「人是上帝的形像和榮耀」(林前11:7)

    因此,地上的榮耀,coram hominibus,乃源自於上帝自己。馬丁路德解釋十誡時也曾經說過類似的話:這榮譽不是人類自己的內在價值,而是上帝賦予人的價值(WA 16, 487)。巴特在《教會教義學》III.4 也大談這上帝賦予人類的榮譽(Ehre)(KD III.4, 744-789)。

    其實,國歌中出現「榮耀」與「偉大」等字乃平常事。我以美國與德國作例子。作為基督教國家,美國國歌與德國國歌裡面如此寫道:

    //In full glory reflected now shines in the stream
    河流映出全面的榮耀//

    //Deutschland, Deutschland über alles,
    Über alles in der Welt,
    德國、德國,超越一切,
    超越世上的一切。//

    兩首基督教國家的國歌,其實也提到國家的「榮耀」以及「強大」。甚至是超越一切的強大。誠然,國歌當然這樣唱。難度唱國歌要倒自己米嗎?美國人高呼 "All the glory to the fatherland America!” 其實是平常事。

    因為 coram hominibus 與 coram deo 其實是沒有衝突的。

    ————————————————————

    II.
    不過,聖經確真的更多提到 coram deo:榮耀歸於上帝。

    聖經我不列舉了,太多太多。我想指出的是,雖然聖經沒有反對 coram hominibus 這概念,但聖經卻常強調,人的榮耀與上帝榮耀的關係,甚至警告兩者的關係不能模糊:

    耶穌基督說:「我不受從人來的榮耀。」(約5:41)
    「這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙上帝所召,像亞倫一樣。」(來5:4)
    因此,對於新約來說,人的榮譽與價值不是自己賦予的,而是由他者用重價買來的(林前7:23)。所以,保羅說,「人類是上帝的形像和榮耀」(林前11:7),乃是一種基督論。

    由於新約聖經強調這人類的榮耀乃是一種「他者」賦予的榮耀。人類不能單單把 coram hominibus 與上帝分割,甚至僭越上帝的榮耀。耶穌基督責備門徒:「你們互相受榮耀,卻不求從獨一之上帝來的榮耀,怎能信我呢?」(約5:44)「我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀。」(帖前2:6)

    事實上,德國教會對 coram hominibus 是非常謹慎的。因為二戰的慘痛教訓,他們不敢隨便輕言國家的榮耀——當國家的榮耀蓋過上帝,或,一旦上帝的榮耀淪為國家榮耀的藉口,都是非常危險的事情。

    ————————————————————

    因此,我的結論是甚麼呢?

    1. 「願榮光歸香港」是沒有問題的。它是一種coram hominibus。這歌詞與「歸榮耀予上帝」(coram Deo)沒有衝突。
    2. 但基督徒須謹記,「願榮光歸香港」的意思是甚麼——它是對香港這土地得見光復的祝願,也有寄望香港能夠「強大」之意。但這「強大」,不是「強國」的強大,不是民族主義的強大,不是國家主義的強大,它必須永遠在上帝的庇廕之下,永遠不能超越上帝的榮耀。

    香港加油!