作者kunorz (多隆)
看板NIHONGO
標題[請益] 高級食パン的翻譯
時間Mon Oct 19 15:48:59 2020
因為最近很多高級食パン專賣店
這讓我不禁好奇了一下
應該是怎麽拆分翻譯這個名詞?
應該是
高級 食パン(高級的便宜的麵包)
還是
高級食 パン(豪華的食物 麵包)?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.239.180 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1603093741.A.967.html
→ jojORAdio: 食パン不是吐司嗎10/19 16:00
推 StarStar: 食パン是吐司…10/19 16:22
→ charlie1667: 到底在問什麼..XD10/19 16:29
→ wcc960: 原po不知道"食パン"就是一個字→中文"吐司"吧 :p10/19 16:41
食パン是吐司
パン是麵包
高級食是指高級的食物
所以不是翻譯成
高級食 パン(豪華的麵包)嗎?
還是高級 食パン(高級的吐司)?
※ 編輯: kunorz (223.137.239.180 臺灣), 10/19/2020 16:55:09
※ 編輯: kunorz (223.137.239.180 臺灣), 10/19/2020 16:57:29
→ KrauserII: 我想您問題不是在日文10/19 16:58
推 endlesssad: 便宜的意思是從哪翻出來的10/19 17:01
因為google翻譯食パン=便宜的麵包XD
所以應該是說食パン是一個完成名詞
而不是拆成 「高級食 パン」對吧?
※ 編輯: kunorz (223.137.239.180 臺灣), 10/19/2020 17:04:17
→ wildpeople: yes 10/19 17:16
→ Huevon: 就像問紅燒肉是紅色的燒肉還是紅燒的肉一樣吧… 10/19 17:21
→ kunorz: 完全了解 感謝以上各位達人 10/19 17:31
→ kunorz: 請收下我的膝蓋 10/19 17:31
推 andy831020: 樓上H大好會比喻 笑出來了XD 10/19 18:17
推 GTR12534: 數大便是美 10/19 19:18
噓 judas666: 東和馬做的甲パン才不是什麼便宜的麵包! 10/19 19:38
推 KurakiMaki: 你說什麼! 10/19 21:49
推 passenger10: h大神救援 10/20 11:11
推 opa7411: 所以紅燒肉到底是(ry 10/21 00:24
→ miture: 感覺你的語言能力有很嚴重的問題,連中文也是 10/21 14:18
→ andy831020: 紅燒 <- 一種特定的料理方式 10/22 06:00
→ johnnyhb: 同17樓 10/22 16:19
推 lerudit: 食バン 不就是日本嗎(X) 10/24 10:46
推 kaltu: 台南市長 榮中學 10/28 17:29
→ kaltu: 三 成大 學生 10/28 17:30
推 GlacierStar: 常聽長輩稱吐司為食パン以為是台語,原來是日語! 11/09 00:09