[爆卦]韓文字母發音網站是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇韓文字母發音網站鄉民發文沒有被收入到精華區:在韓文字母發音網站這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 韓文字母發音網站產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 網路時代如何利用電腦讓自己的學習之路事半功倍?雖然網路資源看似很好用,但是真正好用的實在不多,以下討論幾種還算堪用的資源,給大家參考。 首先是許多網路資源雖然標榜有很多種語言,但大多都是同一套模式直接套在各種不同語言上面。如翻牌式的學習,第一課第一個畫面看到一個男士和你打招呼,點一下,就...

  • 韓文字母發音網站 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2017-03-12 13:28:13
    有 16 人按讚


    <網路資源review>

    網路時代如何利用電腦讓自己的學習之路事半功倍?雖然網路資源看似很好用,但是真正好用的實在不多,以下討論幾種還算堪用的資源,給大家參考。

    首先是許多網路資源雖然標榜有很多種語言,但大多都是同一套模式直接套在各種不同語言上面。如翻牌式的學習,第一課第一個畫面看到一個男士和你打招呼,點一下,就用那個語言講”早安!”,然後下一個畫面是一個月亮,點一下就念”晚安!”。這種學法前幾課還好,但事實在很難想像整個語言學習歷程都用這種記憶卡模式學習。事實上等到課程到自我介紹時就會出現問題了,有的語言牽涉變格變位,但翻成英文都一樣,也沒有見到解說(或是很少)為什麼同樣是”你”,原文會不一樣。這對不詳細了解就無法產生信心的同學會產生無可彌補的失落。另外一種是把語言學習當作遊戲來玩,有很多關卡的那種軟體,通過連連看或是配對成功就可以獲得金幣之類的獎賞。我個人是覺得效果也有限,對本來就對語言有興趣的人來說,例句和例句之間跳出連連看、拼圖之類的東西實在很礙眼。

    我心目中的好的網路課程資源,就初級而言,最好是像大家說英語那種有老師錄音講解的課程,也有資料可以印出來。翻牌式學習無妨,但是要同時有一些文法解說,而且整句的發音和個別單字的發音要分開錄,個別念的時候要更慢更清楚這樣,而不是就把整句切開配上去而已。翻譯也要分成字面上翻譯和通順的翻譯。雖然沒有任何一種課程能夠符合所有的期望,但在看過許多網路推薦的資源後,推薦幾種堪用的:
    很不幸的是,這些資源或多或少都要付費。或許有不用付費就可以取得的方法,我不知道就是了。

    Pod 101
    Pod 101系列提供數十種語言,和其他語言網站喜歡的翻牌式學習不一樣的是,Pod 101屬於有老師講解的課程,每則短短的十分鐘不到,以會話開始,帶大家念單字後講解文法,算是實體課程的線上版。其他的網路功能和其他的軟體或資源差不多,像是單字卡,按下去會發音之類的東西。個人覺得有真人對話講解比起自己在那邊按單字翻卡有趣許多,也比較不會無聊。我在去匈牙利前就是用Pod 101 Hungarian慢慢學的,學了兩三個禮拜,之後在匈牙利旅遊就沒講過英語了,效果還不錯。缺點是每個語言獨立付費。不過它有試用期,所以如果你e-mail帳號多的話,就可以試用很久(?)。

    Mango languages
    Mango有點偏向一張卡一張卡翻過去的軟體。這個軟體號稱有六七十種語言,不過每個語言的規模差異很大,像是不丹的宗卡語就幾課讓大家聞香一下而已。不過他提供幾種阿拉伯不同的方言,令人激賞,也有整整四個Units個冰島語,都快哭出來了(當然冰島語還是推薦Icelandic Online)。而且它部份語言的錄音是上面講的分開錄音,按單字會念的比較慢,比較清楚,整體錄音也品質相當好,還沒聽到和我沒耳緣的聲音。課程的進行方式是每章一段會話,然後慢慢翻字卡讓你記得詞的意思。每一個字卡前會有英文跟你說"Now try this!","Isn't it easy~~"之類的鼓勵話語,總之有點像Pimsleur那樣。中間會有一點文法的筆記解說,而且還整段真人念給你聽。不過仍建議有一點文法知識再用這套,不然很容易迷路。另外要注意的就是,它是以原文呈現,所以要自己先學會字母。好處是訂一次全部語言都可以用,適合在通勤時戴著耳機滑手機玩。

    影片系列

    FluentU
    這是一套視頻資源,標榜的是收錄很多標上字幕的影片,特色是滑鼠移到字幕,影片就會暫停,而且點字幕就會跳出字義。可惜的是像是動詞再點就沒有變位了,不然就更好了。它提供幾種大的語言,但是每一種語言所收錄的影片差異很大,像是西語可以到近兩千段視頻,但俄語則不到百段,不過好處是可以一次付費使用全部語言的資源。

    Yabla
    和FluentU類似的視頻資源,不同語言要分開付費。以我看的義大利語來說,視頻數目遠超過FluentU義大利語所收錄的。而且它每一句如果按loop的話可以重複聽,聽到滿意為止。點字幕一樣會有解說,而且比FluentU的解釋多,也提供一些短語用法等等,還連到Wiki的字典,算是比較全面的字典。

    字幕天下
    若是韓文的話,可以搜尋某位對岸人士製作的雙字幕韓劇。事實上語言學習者最需要的就是雙字幕,聽到不懂的單字時也好查。可是不知道為什麼韓劇常常只有中文字幕,早期還中文配音。不過這也是要付費的。

    Lang-8
    這是一套真人作文修改的網站,如果只需要一個語言是免費的。主要的概念是大家把文章po上去,各國網友互相改這樣。如果你常常上這個網站幫人家改文章的話,下次你po的文章能見度就會比較高。我的經驗是,瑞典語的文章大概一天內會有網友幫忙改到,冰島語的話則要等個半年,等到我都忘了,顯然也和網友的數量有關。

    FSI Language
    這是美國政府早期訓練國防部人員的教材,年代久遠。由於肩負維持世界和平的功能,有很多意想不到的小語種。資料採用抽換詞面,一直練例句的方式:我要一杯咖啡、我要一杯茶、我要一杯牛奶、我要一杯....適合有點自閉傾向的朋友使用。錄音一樣年代久遠,會有唱盤的沙沙聲。最重要的是它是完全免費的!

    至於其他幾種網路資源,覺得不投緣就不review了。