[爆卦]韓文字母對照是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇韓文字母對照鄉民發文沒有被收入到精華區:在韓文字母對照這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 韓文字母對照產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過4,457的網紅阿敏的韓文札記,也在其Facebook貼文中提到, 才剛講完就看到半熟老師解答了 老師講的超仔細~ 來來~~ 為什麼有兩種發音答案在這裡 哈哈 [ㄱ:공기] 為什麼前面的ㄱ跟後面的ㄱ聽起來不一樣?到底哪個才是ㄱ真正的發音? 每當拿出這個問題考學生,得到的大部分回答都是: 「好像很多人說放在第一個字開頭的子音要發輕一點,不是第一個字才發...

  • 韓文字母對照 在 阿敏的韓文札記 Facebook 的最佳貼文

    2018-02-10 20:52:44
    有 1 人按讚


    才剛講完就看到半熟老師解答了
    老師講的超仔細~
    來來~~ 為什麼有兩種發音答案在這裡 哈哈

    [ㄱ:공기]
    為什麼前面的ㄱ跟後面的ㄱ聽起來不一樣?到底哪個才是ㄱ真正的發音?

    每當拿出這個問題考學生,得到的大部分回答都是:
    「好像很多人說放在第一個字開頭的子音要發輕一點,不是第一個字才發比較重,所以應該後面기的ㄱ才是真正的發音吧!」


    錯!!!!!~~~~~🙅‍♀️🙅‍♀️🙅‍♀️
    人云亦云是很可怕的,拿出自己的理智判斷一下,會發現這其實是個再簡單不過的問題

    以공기來說
    第一個ㄱ在開頭,第二個ㄱ夾在ㅇ跟ㅣ的中間
    這樣看起來,哪一個發音有可能會受到其他因素影響呢~?

    一定是第二個呀!
    開頭的ㄱ沒受到夾擊,沒人可以影響它,發出來的音當然就是它最純粹最原始的發音

    那第二個ㄱ是發生什麼事,怎麼聽起來會不一樣呢?
    這要先稍微簡單知道一下「無聲音」跟「有聲音」

    無聲音:在聲帶「放鬆」的狀態下發音
    有聲音:在聲帶「縮緊」的狀態下發音


    韓文裡除了母音,以及ㄴ、ㄹ、ㅁ、ㅇ這四個子音是有聲音以外,其他都是無聲音
    而被有聲音夾擊的ㄱ、ㄷ、ㅂ、ㅈ 會從原本的無聲音變成有聲音

    原因也很好理解
    공기總共5個字母,把這5個字母是無聲或有聲分別寫出來
    [無聲 -- 有聲 -- 有聲 -- 無聲 -- 有聲]

    接著對照聲帶狀態
    [放鬆 -- 縮緊 -- 縮緊 -- 放鬆 -- 縮緊]


    後面三個「縮緊 -- 放鬆 -- 縮緊」
    縮緊完要馬上放鬆,放鬆完又得馬上縮緊
    不覺得講個話聲帶也太忙了嗎😂

    連在一起快速講過去的話一定會來不及放鬆
    很自然就會變成在縮緊的狀態下發出ㄱ
    「縮緊=有聲」,聽起來就會跟原始的無聲不一樣囉


    其他例子
    [방:방송 / 가방]
    [부:부자 / 신부]
    [자:자유 / 기자]

    一樣都是방、부、자,前後音會有點差別,都是出自於來不及放鬆的「有聲音化」


    --------------------
    其實這跟其他音變一樣,不需要刻意,是很自然會發生的現象
    所以把這個問題拿去跟母語原本就是韓文的韓國人講,會有很大的機會得到「哪有不一樣?兩個是一樣的音啊!」的回答

    以前的我也都覺得韓國人的耳朵一定有問題,這麼明顯都聽不出來
    但後來漸漸地變了個樣.....

    如果不是自己也有過「明明就不一樣,為什麼韓國人都說一樣」的時期,並學過這個現象的由來,在遇到這個提問時可以自由選擇要不要把這層意識加到耳朵裡去聽
    現在問我為什麼방송跟가방的방聽起來不一樣,我也會覺得「哩細勒公蝦ㅡ3ㅡ 兩個明明就是一樣的音..」

    (剛剛一邊打例子一邊唸,不特別加意識進去,真的會覺得兩個是一樣的,整個唸到很慌😨)


    用一句話來比喻
    大概就是「見山是山,見山不是山,見山又是山」的變化過程吧🤣

  • 韓文字母對照 在 鄭先生の日本語喫茶へようこそ Japanese Language Cafe Facebook 的最佳解答

    2016-04-29 12:11:35
    有 36 人按讚


    東京為了奧運不遺餘力~~
    只是對我這英文字母不敏感的人而言,
    反倒有點記不太起來...XDDDD

    對照日文原文一起看有助日文能力累積哦~
    http://www.asahi.com/articles/ASJ4653D7J46UTIL01Z.html

    【朝日報你知】
    JR東日本導入車站編號制 秋葉原為AKB

     JR東日本近日對外發表,將自10月起於首都圈276個車站,導入將車站編號、讓乘客更容易理解的「車站編號制」。

     此舉目的是為了讓外國遊客等乘客,能夠更輕鬆地搭乘電車。月台上原本以日文、英文2種語言表記的站名,也將加入中文、韓文,改為4種語言的表記方式。

    閱讀全文:http://asahichinese.com/article/news/AJ201604290013
    點選右上角可轉繁體喔!