[爆卦]韓國韓文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇韓國韓文鄉民發文沒有被收入到精華區:在韓國韓文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 韓國韓文產品中有48篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 9년간 저와 함께하셔서 정말 감사하고 또 감사합니다 - 相信對每一位曾經到韓國生活 或是現在也正在韓國打拼的遊子們 一定都有一個對自己來說很有意義的紀念日 20120820 九年前的今天 是我第一次出發去當交換生的日子 也是創粉絲團的日子(都9年了還這麼不長進 感謝大家對我不離不棄🤣) 對我來...

 同時也有1043部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅小賢 리시엔 lixian,也在其Youtube影片中提到,【Instagram】 lixian.77 【facebook】 @lixian.taiwan...

韓國韓文 在 ?地方韓文水水的單字卡? Instagram 的最佳解答

2021-08-03 14:42:18

#水水的韓影清單 #宅在家必備韓片清單 #韓國影史上TOP50韓國電影總整理 #文末贈獎 #留言拿免費電影平台體驗序號  大家安寧🙋🏻‍♀️ 大家好久不見! 水水終於把書趕完了ㅠㅠㅠㅠ 下半年要好好的來這邊發文了💜  大家最近都有乖乖待在家嗎?水水之前因為要趕稿,根本也無法想要不要出門的...

  • 韓國韓文 在 Facebook 的精選貼文

    2021-08-20 19:19:26
    有 125 人按讚

    9년간 저와 함께하셔서 정말 감사하고 또 감사합니다
    -
    相信對每一位曾經到韓國生活
    或是現在也正在韓國打拼的遊子們
    一定都有一個對自己來說很有意義的紀念日
    20120820
    九年前的今天 是我第一次出發去當交換生的日子
    也是創粉絲團的日子(都9年了還這麼不長進 感謝大家對我不離不棄🤣)
    對我來說
    這輩子和韓國&韓文纏在一起的紀念日
    應該就是這一天☺️
    -
    最近的生活實在太無趣
    導致我默默像隱居一般的久久沒發文
    沒想到居然有些人私訊關心我 想說我怎麼消失了
    覺得太感動 選擇這個紀念日自己浮出水面哈哈哈哈哈
    -
    和大家分享餅粥今天和朋友2個人去了蔚山的海邊微露營
    朋友太專業 車子和帳篷和各種道具都"ㄘㄨㄢˊ便便"
    我們家小廢物(啊不是 是我家男友)只要一起去超市買吃的帶去就好XD
    和大家分享這些很愜意的遊玩照
    期待可以當蔚山宣傳大使的那一天趕快到來啊~~~(淚奔飄走)
    .
    Btw他們很乖只有2人同行沒有群聚
    而且照片傳過來真的都沒有其他人 所以放心的放他出外遊走😂

  • 韓國韓文 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-20 12:05:59
    有 118 人按讚

    最新翻譯作品出爐啦~~~

    這本書真心推薦給喜歡韓國文化或文學~~還有喜歡聽故事的你~~
    其實整本書幾乎都是我翻譯的!!!(只有一篇由來的解說是由另一個老師負責)
    不得不說書封的設計我非常喜歡.....

    ---本書介紹----
    書中有23個韓國的傳說故事,以中韓對照的方式呈現。
    每個主題都會有一位教授針對跟主題撰寫的小論文(也就是書上所謂的解說喔),能幫助大家更深入了解韓國!
    韓文的部分,有些故事文字也有版權問題,因此部分是網路資料,部分是由教授們撰寫~~
    撰寫本書的教授們有師大韓國語言中心的教授及文大韓文系的教授們~所以大家不用懷疑,韓文部分一定品質有保證!!!!!

    ---結論---
    希望大家能透過直譯的譯文來了解韓國的傳說故事!!!
    如果看不懂韓文的同學,光看中文也是可以的!!!!
    本書伊麗莎超級推薦的原因是,除了讀故事,#光是看教授們的小論文不覺得就超級值得嗎????

    --屬於譯者的OS----

    其實書上的介紹也說了,性質有點偏教科書(與其說是教科書,倒不如說是人文素養....)
    我覺得學習韓文到一定程度的同學,可以試著看韓文。
    不過對於想透過本書來學習翻譯的同學來說,我覺得並沒有那麼適合。
    在翻譯本書時,教授們基於 #中韓對照 的考量,擔心同學們看不懂,因此要求我已接近直譯的方式來翻譯本書~以方便同學們能對照韓文原文和中文譯文 (整本書故事的韓文譯文都是我負責的)
    不過,我心中認為最完美的譯文,不應該是直譯的。
    啊!!說明一下,中韓對照非一句一句,而是先走韓文原文,之後走中文譯文的編排喔!!!
    韓文的語法習慣不斷地修飾,但是中文句子中卻不應出現過多的「的」,還有在敘述故事起承轉合的詞語,也全部被要求刪除,因為韓文原文沒有。
    或許這也就是學習書的翻譯與一般書籍翻譯的最大不同。
    一般書籍的翻譯需要閱讀起來完全是中文語感的文章~但教科書需要讓同學能懂,能對照......
    這本書的翻譯經過了很費力的直譯修改....
    當然也有我據理力爭的部分,(因為我真的對能翻譯這樣跟韓國文學有關係的書,非常榮幸,非常重視)
    #所以,或許中文譯文讀起來並不那麼具故事性,不過卻是最符合韓文原文的譯文喔!!!
    小論文(解說)部分因為沒有中韓對照的需求,大家閱讀起來應該會局得更通暢~~
    #重點!!!!!!我不是說本書翻譯不好喔!!!以教科書來說是非常好的!!!!
    只是以文學作品來看時,譯文免不了會少了那麼一點點靈魂,這是譯者心中的缺憾啊......(說不定大家不會發覺......但是身為譯者,就是會在乎這種事情......)
    或許有時候,譯者斟酌半天的一個單字,大家一眼看過去覺得使用這兩個字都差不多,但請相信我,譯者在翻譯的時候,光是兩個字都是一直推敲........
    附上博客來連結

    https://www.books.com.tw/products/E050099090?sloc=main

    PS:連我自己都多買2本收藏......

  • 韓國韓文 在 白白pai Facebook 的最讚貼文

    2021-02-11 17:47:46
    有 38 人按讚

    ㊗️㊗️㊗️
    새해 복 많이 받으세요
    今天和韓國🇰🇷學生學到的一句韓文
    saehae bog manh-i bad-euseyo
    整堂課都在腦子裡迴盪到現在🧠

    #除夕 #除夕夜 #除夕圍爐 #새해복많이받으세요 #韓國 #韓文

  • 韓國韓文 在 小賢 리시엔 lixian Youtube 的最佳解答

    2021-09-27 10:36:40

    【Instagram】 lixian.77
    【facebook】 @lixian.taiwan

  • 韓國韓文 在 小賢 리시엔 lixian Youtube 的最讚貼文

    2021-09-10 20:46:14

    【Instagram】 lixian.77
    【facebook】 @lixian.taiwan

  • 韓國韓文 在 小賢 리시엔 lixian Youtube 的最讚貼文

    2021-08-30 20:57:37

    【Instagram】 lixian.77
    【facebook】 @lixian.taiwan