[爆卦]韓國語英文怎麼說是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇韓國語英文怎麼說鄉民發文收入到精華區:因為在韓國語英文怎麼說這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者greensh (綠眼)看板KoreaStar標題[閒聊] 韓式英語時間Fri May 6 1...

韓國語英文怎麼說 在 ℭ???? ℭ????張珮歆 Instagram 的精選貼文

2021-07-11 08:50:37

- 隨筆一。 我與他,是紅塵與南山。 我處在急功近利的世界,那種闊境和從容更令我心生嚮往。 有次我這麼形容他:就是一個會被淹沒於人海的凡人。 但在另個人的世界裡,竟作了一回主角,這是件多麼可愛而浪漫的插曲,誰也想不著、也逆了世道的運行方式。 我像個湖邊寫生的女孩,持畫筆對著遠景比劃,描繪著...


最近TWICE出的新歌cheer up

副歌發音好像在喊洽啊或掐辣,一直讓我很出戲XD

後來才知道好像是因為用韓式發音的緣故

有趣有趣




有在聽韓樂的大概都知道韓國人念英語時有些發音會改變

最有名的大概就是少時的Tiffany(踢帕妮)吧XD

有個朋友之前在機場當替代役

聽過韓國人著急的找手機,一邊大喊My phone! My phone!

但因為發音問題,聽起來很像My porn! My porn!

使得現場一陣尷尬wwwww




另外還想到SISTAR的loving U裡面

也把heart念成hurt

不過不確定是不是出於相同的原因XD



歡迎大家來提供各種千奇百怪韓式英語發音(?)

如果這個主題不適合發在這也請跟我說><

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.37.113
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1462527597.A.5B4.html
natsukawa270: 聽久了覺得也很可愛XD 05/06 17:42
royalpurple: 一直在我腦海裡秘密的magic唱mazic 05/06 17:43
jenyjeny: 一開始覺得韓國把F的音發成P很奇怪,聽久了就習慣了 05/06 17:46
bronnie: Oh my mazic mazic mazic 05/06 17:46
royalpurple: 同理可証米妮的muzik跟music XD 05/06 17:47
dinter9921: 我一直覺得把i變成 很詭異XD 05/06 17:48
danterip: 繼承者們的dream catcher念法聽起來像der rein 05/06 17:48
dinter9921: 啊啊啊顯示不出來 變成 啊異 很奇怪 05/06 17:48
eswxol: SHINee的Sherlock裡面泰民都把Baby念成逼~杯~XD 05/06 17:50
imwaiting: 普美唱love的"v"很可愛XDDD 05/06 17:50
jbd123: 普美唱v有種台味.......XDD 05/06 17:52
tobe2015: maciz真的很洗腦! 05/06 17:52
pony928: 韓國人是不是唇齒音發不太出來啊XD 像是f ㄈ之類的音 05/06 17:52

清音f跟濁音v

變成p跟b

XD

tobe2015: 哈 我打錯 mazic 05/06 17:53
purity802: 被普美的v吸引想說到底那是哪個英文單字於是就… 05/06 17:53
yeleaves: 只有我覺得cheer up本來就像洽拉嗎XD 05/06 17:53

應該說cheer最後的捲舌完全不發音 所以才覺得怪怪的XD

Nappa: 跟日文差不多的意思 05/06 17:54
※ 編輯: greensh (1.160.37.113), 05/06/2016 17:57:34
lazy9969: 雖然很喜歡twice但cheer up真的很出戲xD 05/06 17:55
creepei: 學久韓文害我講英文也下意識變這樣...T_T 05/06 17:56
musez: red velvet是雷德貝貝XD 05/06 17:56
Nappa: 韓文很多字的念法其實蠻像那個字的台語發音 05/06 17:58
VianYe: 覺得像臺語+1 05/06 18:00
realnamyi: WINNER-DIFFERENT 那首歌完全讓我見識到 05/06 18:00
realnamyi: 韓式英文的可怕XDD 05/06 18:00
Nappa: 韓文的軍就類似台語軍的念法 05/06 18:01
manmani: 就有點像日文的外來語吧?把英文單字用日文音譯來讀,變 05/06 18:02
manmani: 成說英文時也像說外來語。 05/06 18:02

我覺得不太一樣欸

日語除了r音發不太出來、還有一定要有母音/元音以外

基本上只是把外語用日語發音系統念出來

韓語的話似乎牽涉到更多語音的轉變?

(像是日語就沒有f變p的問題)

還請專業人士解答

homefisher: 還有真的→金價 05/06 18:03
FLOWERRRRR: 普美的v真的台台的XDD 05/06 18:05
homefisher: 有的是變成外來語(韓語) 但有些應該是韓式念法(英文) 05/06 18:05
LaingWei: 之前去韓國朋友用英文跟店員說她這雙鞋要22.5號 我們想 05/06 18:05
LaingWei: 說數字這麼簡單應該不會聽不懂吧 結果還真的聽不懂 之 05/06 18:05
LaingWei: 後在韓國讀書的朋友說你的five要唸成 派普 他們才聽得 05/06 18:05
LaingWei: 懂 還有bagel要唸成類似 杯個兒~(L要捲舌)害我現在超 05/06 18:05
LaingWei: 會學韓國人唸英文哈哈哈 05/06 18:05
Irplcab: 閃閃的view XD 05/06 18:05
homefisher: 台灣應該也有 只是現在想不起來XD 05/06 18:06
※ 編輯: greensh (1.160.37.113), 05/06/2016 18:09:26
knip: fighting唸成懷挺這件事我到現在還是不可解XD 05/06 18:07
secret840509: I need you 格兒~~~ 05/06 18:07
knip: 韓文是沒有輕唇音嗎XD 05/06 18:08
manmani: 就像日本人說英文,有些音也會,像L和R 05/06 18:08
orohi: SHINee的evil都被他們唸成「伊啵」哈哈超有趣 05/06 18:09
MisterMr: heart是念哈都 05/06 18:09
kop291: 韓國外來語影響很嚴重啊 05/06 18:09
kop291: 懷挺~~ 05/06 18:09
kop291: 花髒洗=化妝室 05/06 18:10
MisterMr: 台灣受到影響的是日文式(?)的英語 比如老一倍的講奶油會 05/06 18:11
MisterMr: 說"枯另母" quota念成扣打 05/06 18:12
homefisher: 忽然想到 懷挺其實也有點像台灣國語耶 瞬間覺得親切 05/06 18:13
WLR: 那個算是在講台語,台語從日語借來的發音 05/06 18:13
lrip: My porn 也太糗 05/06 18:14
orohi: 日文的f會變成h,v會變成b的音哦,其實跟韓文外來語蠻像的 05/06 18:14

f會介於f跟h之間這個我知

v音大概比較少聽到就忘了XD

homefisher: 還有脫拉庫 米信也是 05/06 18:15
dragoneminem: 有一個first reaction的影片裡面就說cheer up聽起來 05/06 18:15
dragoneminem: 像shut up XDDD 05/06 18:15

剛剛想了一下

如果有捲舌

聽起來可能會像"扯阿"www

orohi: 譬如private就變成「普來北投」 05/06 18:16
yy810516: 踹了北北 踹了北北 05/06 18:16
homefisher: Shut up baby XDDDD 05/06 18:17
manmani: 有些韓文像中文讀音,是因為他們以前也用漢字,是相通的 05/06 18:17
manmani: 讀音吧。 05/06 18:17
yaotz5065: 我的韓文老師就一直說「幫便」(是方便) 05/06 18:18
yaotz5065: XD 05/06 18:18
※ 編輯: greensh (1.160.37.113), 05/06/2016 18:21:07
dgujgodream: 聽了cheer up空耳版 滿腦子都是"踹了伯伯" XDDDD 05/06 18:19
lu2509: 韓式英文真的挺奇妙的 05/06 18:19
boss100422: 日韓文都有在學,其實他們對外來語的轉化滿像的,我比 05/06 18:19
boss100422: 較不解的是什麼都硬要用韓文拼的用意?I.O.I.要寫成啊 05/06 18:19
boss100422: 伊喔啊伊XDD 05/06 18:19
dgujgodream: 看YT留言 不少外國人說聽起來像shup up baby XDD 05/06 18:19
manmani: 有些英文單字,如果中日韓都用音譯,讀音自然會相近 05/06 18:20
kop291: 我覺得cheer up這地方是故意唱不標準的啦 和韓文的「喜歡 05/06 18:22
kop291: 」諧音 05/06 18:22
Innus: 用韓文拼是讓韓國人會念吧 如果沒有的話我也不知道JANUS其 05/06 18:23
Innus: 實念"壓怒斯" 05/06 18:23
carol1991: 之前利特才在廣播節目說,之前的PD要他們念標準的radio 05/06 18:24
carol1991: ,現任的要他念韓式發音~ 05/06 18:24
cookie0813: Over唸成類似ober 05/06 18:25
carol1991: 對!看太陽的後裔live時,明明說over,但聽起來像在叫 05/06 18:27
carol1991: 哥哥oppa 05/06 18:27
Brothre23: 我在想為什麼要一直喊草娥的名字XDD 05/06 18:27
LordJeffery: 韓國人f會念成p是沒錯 可是他們念"法克"的時候 卻不 05/06 18:27
manmani: 看韓國新聞,基本上都是整篇純韓文,不太會韓文和英文混 05/06 18:28
manmani: 用,所以在本土網站,韓團還是常用韓文名。 05/06 18:28
LordJeffery: 會念成帕克 XDDD 我百思不得其解XDDD 05/06 18:28
kuru0912: loser聽起來很像嚕酒 05/06 18:29
greensh: 草娥XDDDDDD 05/06 18:30
Dudu860429: 跟著唱都會唱成韓式英文XD 泰民的Baby變逼杯XD 05/06 18:32
a88000: 主君的太陽裡面,朱中 one,朱中 two,朱中three的three也 05/06 18:32
a88000: 很怪 05/06 18:32
fionhihi: 學了韓文以後唸英文看f都想發p的音 v都想發b的音 比如 05/06 18:33
fionhihi: 說fan就會忍不住唸pan 05/06 18:33
espressona: 我也覺得超像在叫草娥XDDD 05/06 18:36
max860801: sana<3 "sha sha sha" 05/06 18:37
haohaoying: 他們唸super聽起來就是supeoXDDDD 05/06 18:38
wuming2: 少時的time machine配上日文超搭的 05/06 18:39
Brothre23: 如果中文沒有捲舌音的話不曉得台灣人說英文會不會聽起 05/06 18:44
Brothre23: 來也很怪XD 05/06 18:44
yivoon: 我其實也不明白為什麼twice這種單音字在韓語會變成四個音 05/06 18:45
yivoon: 兔瓦伊斯 05/06 18:45
gppo: 這篇真的笑翻了XDDDD 05/06 18:46
WLR: 不知道跟韓國國民的接受度有沒有關係。日文歌的話,是知道宇 05/06 18:46
WLR: 多田寫的歌詞,英文都是美系發音,但都賣得很好 05/06 18:46
wei9822: elevator! 05/06 18:48
fakeshadow9: Irene->艾伊琳 還會暱稱成 伊琳 XDDDDD 05/06 18:48
fakeshadow9: 也是拆成三個音 05/06 18:48
greensh: 對了 是說那海龜派們也要入境隨俗變成韓式發音嗎? 05/06 18:50
flkjsi: google發成辜骨兒... 05/06 18:50
littlered555: 突然想到防彈的V用韓文寫是be的音XDD 05/06 18:51
murasakiahn: 日韓文的line都念成 萊音 每次聽到都反應不過來XD 05/06 18:54
fionhihi: 我覺得台灣人說英文比較標準是因為我們不太會把英文用 05/06 18:56
fionhihi: 中文拼出來 但是韓文會 可能是因為韓文是拼音系統 符號 05/06 18:56
fionhihi: 沒有意思 但是中文每個字都有自己的意思 所以拼起來會 05/06 18:56
fionhihi: 很怪 05/06 18:56
murasakiahn: 其實現在很多韓國藝人都會把fan正確發音了覺得很神奇 05/06 18:56
murasakiahn: XDDD 05/06 18:56
sosoing: 韓式英文真的很可怕XDD 05/06 18:58
kiamiaki: SISTAR的發音我很有印象 那時也困惑了一下XD 05/06 18:59
anabiosis: 拜託冰箱的Michael>米開爾 還有繼承者的Rachel變成完 05/06 18:59
anabiosis: 全不同的名字XD 05/06 18:59
Nappa: v會用b的音 (visual=bisual) 是不是韓文沒有v開頭的發音? 05/06 18:59
Nappa: 其實中文好像也沒有 05/06 19:00
mickey123: 韓式英文很好笑XDDD 05/06 19:00
yvonne0330: cheer up應該是韓式發音跟連音的結果 吧 XD 05/06 19:02
Brothre23: 我懂了啦 很多音中文也發不出來 但是那些詞在中文裡會 05/06 19:03
Brothre23: 用意譯的方式表現 日韓文是直接音譯 所以發音整個四不 05/06 19:03
Brothre23: 像XDD 05/06 19:03
a123dan456: 韓國不會發f的音,每個語言都有發不太出來的音啊 05/06 19:03
ritalgy: 繼承者的Rachel唸法真的超級神奇XD 05/06 19:03
fakeshadow9: 海龜也還是會用韓式發音 不然太標準可能 05/06 19:05
fakeshadow9: 觀眾沒辦法反應過來吧XDDDD 05/06 19:05
eric00169: 因為韓文沒有F和R的音吧 我記得 05/06 19:05
murasakiahn: 其實中文也沒有v的音很多老人家都念成威XDDDD 05/06 19:06
eric00169: 都用Pa和Li代替 05/06 19:06
arx3721: apink: ELLO O VUI E 真的莫名台阿XD 05/06 19:06
Nappa: 海歸都要特地學韓式英文 05/06 19:06
OvercastSky: SHINee還有Luciper(Lucifer)XDD 05/06 19:07
Nappa: 念威可以理解 貝克漢老婆victoria中文是維多莉亞 05/06 19:08
camryn: amber和henry上節目都講韓式英文,但偶爾還是會冒出美式英 05/06 19:11
camryn: 文讓主持人很困惑,已經變成一種笑點了XDD 05/06 19:11
janice156: 這篇好有趣喔!開始挖推文的歌認真聽一下 05/06 19:13
trista1106: 韓式英語最好笑推hit maker王Jackson跟亨敦的coupon 05/06 19:15
trista1106: 之爭 05/06 19:15
loveaic: 可是有些人翻唱英文歌發音還蠻標準的說 05/06 19:16
lliillyy: 我覺得WINNER的different已經算還可以接受了XD 05/06 19:17
qaz987963: 剛剛也特別回去聽different 覺得發音滿標準的啊XD 05/06 19:18
jbd123: Do Le Mi Pa Sol La Si 05/06 19:20
ypps5528: Secret的Magic! 第一次聽超出戲 05/06 19:21
hywjs: 韓國人是因為比較難發f的音喔!!之前韓國 05/06 19:21
hywjs: 老師說的 05/06 19:21
camryn: SJ的devil唱的時候是美式發音,vil發成vol,但他們有時候 05/06 19:22
camryn: 講歌名時(下一首要唱的是devil)會變韓式英文,直接念成vil 05/06 19:22
camryn: XDD 聽歌時很開心他們發音正確,但聽他們用韓式英文講歌 05/06 19:22
camryn: 名時都會欸一下XDDD 05/06 19:22
KoreanDream: 韓文沒有F的音 所以遇到英文F的音就會直接用P來念吧X 05/06 19:23
KoreanDream: DD 05/06 19:23
jbd123: 想到CNBLUE出道曲過度準確的發音還引起話題XDD 05/06 19:23
jbd123: 明明就是正確念法XDDD Victoria~ 05/06 19:24
kuru0912: winner的different算滿標準的吧 05/06 19:27
Peijai: 韓式的LEO也很怪,第一次聽完全不知道在講什麼 05/06 19:29
alice032: venus唸成 XDD 05/06 19:30
orange01147: 常聽到他們手機唸「黑德噴」發音真的好怪阿XD 05/06 19:30
pinkberry9: GD的韓式英語雞得來滾也很好笑XD 05/06 19:30
Nappa: 剛去聽了winner的different 確實沒啥問題 05/06 19:32
sealee: 聽習慣了雞得來滾,後來聽居跩跟有點不習慣XDD 05/06 19:32
Nappa: 頂多就2:38的different不如前一個人的標準 05/06 19:36
saterr: 沙沙姊會幫SJ把韓式英文翻成台式英文 聽到覺得很好笑 05/06 19:37
manmani: 但也要看情況分清楚,有時他們真的是用韓文說(外來語拼 05/06 19:38
manmani: 音),不是在說英文,那就不是英文發音的問題 05/06 19:38
lovebites: 蠟筆團在叭叭叭裡面把自己的團名念成酷累永帕 05/06 19:40
Slfijrn: 我覺得cheer up韓國發音很可愛耶XD 05/06 19:41
manmani: 就像有人真是用中文說“吐司”,不要誤會是"toast"發音 05/06 19:41
manmani: 不好吧 05/06 19:41
camryn: 嗯我修正一下我上面說的發音正確,應該說我聽習慣美式發 05/06 19:43
camryn: 音,突然聽到韓式發音會覺得不習慣 05/06 19:43
nbmrockon: https://youtu.be/McrXBU9OU9s 05/06 19:47
ismena: 我的韓文老師說 因為他們韓文沒有f音 所以他們不會發(早 05/06 19:47
ismena: 年)後來就長期習慣用pu代替 05/06 19:47
nbmrockon: 印象最深刻是趙權這個XDD 05/06 19:47
trista1106: LEO的發音之前來台灣錄節目,主持人趁VIXX還沒出來時 05/06 19:50
trista1106: 熟悉成員,星光說雷歐,主持人還不知道是講誰XDD 05/06 19:50
pttyeon: wifi念歪派啊 05/06 19:50
pttyeon: 其實夾在一整句韓文中有英文才會順勢用韓世發音吧 05/06 19:51
pttyeon: 看過幾個海外派的後面說夾雜單子直接用韓文發音 05/06 19:52
sheba728: 李敏鎬有首歌叫"Everything"但是他都唱"Everyting"每聽 05/06 19:53
sheba728: 必笑XDDD 05/06 19:53
manmani: 就像我們把外國明星英文名字,變成中文來讀,Victoria聽 05/06 19:55
manmani: 到維多利亞利亞也會覺得怪吧? 05/06 19:55
SARAH12349: WINNER的different沒什麼問題吧? 05/06 20:01
SARAH12349: IOI打阿伊歐阿伊也只是因為懶得切換輸入法啊,就像WIN 05/06 20:02
SARAH12349: NER打成溫拿比較快 05/06 20:02
camryn: 我在想他們所謂的韓式發音有兩種類別,一種是像我們這樣 05/06 20:07
camryn: 把victoria音譯維多利亞(就像是把外國語言翻譯成本國語言) 05/06 20:07
camryn: ,另一種單純是他們沒有那個音,所以用別的音替代,變成發 05/06 20:07
camryn: 音沒那麼標準(f發成p) 05/06 20:07
moonny: 之前去韓國點炸雞 店員一直問我 腦毆打 腦毆打? 我完全 05/06 20:10
moonny: 不能理解 結果店員不耐煩在白板上寫 now order? 我才理解 05/06 20:10
moonny: … 05/06 20:10
Lesqueer: Uie正確念法到是?我都聽他們念 優嗨易 05/06 20:15
a18653279: 學了韓文之後完全對韓式英文很驚訝 總讓我讓我想笑 推 05/06 20:17
a18653279: 韓劇who are you 寫成英文也讓我久久不能自己(以前還以 05/06 20:17
a18653279: 為是哪個深奧韓文XD) 05/06 20:17
manmani: 就像第一個情況的維多利亞,其實只是韓文音譯英文,並不 05/06 20:19
manmani: 是發音不正確,但容易被誤會是韓式發音問題 05/06 20:19
camryn: 我們除了外國人名之外,其他單字翻成中文都是意譯,可是 05/06 20:20
camryn: 韓式英文都是音譯,所以我們才會覺得很奇怪聽不習慣XDD 05/06 20:20
every1: 本來就是外來語的概念而已…韓文老師也有說他們是不發英文 05/06 20:20
every1: 的音的,那些字對他們來說都是韓文 05/06 20:20
every1: m大+1 你並不會去糾正講“吐司”的人英文發音不好 05/06 20:22
every1: 他們的英文都可以寫成韓文字、發韓文音,之前看到最誇張就 05/06 20:24
every1: 是星巴克的招牌硬要用韓文拼出來XDDD 05/06 20:24
lions402: 發音超可愛的 利物浦有個球員叫Firmino韓國主播都唸V了 05/06 20:24
lions402: 米奴 05/06 20:24
every1: 不過我看Cheer Up的歌詞裡是寫英文的cheer up兩個字,所以 05/06 20:25
every1: 真的就是他們發音的問題了 05/06 20:25
every1: cheer up 真的不發洽辣,而且還有外國人說聽起來像shut up 05/06 20:26
every1: XDD 05/06 20:26
a2897289719: 女團april的發音也很經典阿 05/06 20:29
freya88: 我第一次聽就聽到他在們在唱shut up 05/06 20:32
injnnn: cheer up不是故意唱的像啾挖(喜歡)嗎 我一直以為是這樣耶 05/06 20:35
janice156: yg家的英文發音都還滿不錯的 05/06 20:36
manmani: e大,當初也想是否韓文來的,但也可能作詞人問題,如果 05/06 20:37
manmani: 唱Che-er-up,好像會有點點趕? 05/06 20:37
ken35248: LOVE可以發成超過四個音真的超級台又可愛XD 05/06 20:45
babylm: Cheer up 是諧音梗 yoona唱得像yoda比較好笑XDD 05/06 20:48
S2S2: 也覺得像shut up baby,每次聽到副歌就很出戲XD 05/06 20:53
manmani: 其他歌詞也有“喜歡”兩字, 可能作詞人真的想玩諧音呼 05/06 20:54
manmani: 應,只是聽到有點怪這樣 05/06 20:54
ts00758579: VIXX 碧絲XD 05/06 20:58
yoho10: 手機=han 的 碰 05/06 20:59
yniz: 剛開始聽一直以為是 '揪嘍' baby XD 05/06 20:59
leeteukey: 覺得英文發音標準的韓國人還能在韓式和正統英文之間轉 05/06 21:03
leeteukey: 換很狂 05/06 21:03
leeteukey: 咖啡 扣批 Coffee 05/06 21:03
lovekangin: 咖啡一直讓我想到某部韓劇的翻譯組 把鼻血翻成咖啡 05/06 21:04
lovekangin: 不過發音真的很像~ 05/06 21:04
kfroad: 還有SJ的Mr.Simple 那個Simple也是囧囧的XD 每次喊應援都 05/06 21:08
kfroad: 會頓爹一下,到底是該用正確的simple發音,還是要跟他們一 05/06 21:08
kfroad: 起講成「新普」這樣XDDDD 05/06 21:08
homefisher: 日本的追根也念德雷共XD 之前看日劇虎與龍的時候傻眼 05/06 21:11
chilichu: 其實我一直吧Cheer up baby聽成草娥baby Orz 05/06 21:12
homefisher: 到XDD 不過前面也有說 音譯成韓文和韓式英文是不同的 05/06 21:12
stara1125: krystal韓文唸克里斯塔 05/06 21:13
ne579: 任何英文有ㄟㄞ的音 無條件在後面加個一 例如IU就念ㄞㄧU 05/06 21:14
youngling: 最近覺得太陽講loser 和唱時發音 音不同 05/06 21:14
haohaoying: Simple我應援都喊新普XDDDDDDDD愛強仁大說的韓劇是198 05/06 21:14
haohaoying: 8嗎? 05/06 21:14
boofsroof: 第一次聽TroubleMaker的時候XDD 05/06 21:15
manmani: 韓國“扣批”,應該是和中文“咖啡”一樣,是音譯外來語 05/06 21:16
manmani: ,不是“Coffee”韓式英文? 05/06 21:16
yeahoviovi: signal也是 韓文唸西個ㄋㄡ 05/06 21:20
homefisher: Signal不是這樣念嗎? 05/06 21:23
imina: 神話的eric每次都叫成ㄟ利,直接縮短念根本就不一樣了 05/06 21:24
lovekangin: 對啊XDD 05/06 21:28
z1x2c3: 雞躲拉拱 透浦 05/06 21:28
nccucat: 韓文字母就沒有f的音啊 都是用"p"的發音 05/06 21:30
yeahoviovi: 我自己唸塞ㄋㄡ 對不起我錯了(跪 05/06 21:32
yeahoviovi: 韓文沒有f,v(輕脣音),r(捲舌音) 05/06 21:33
Howard61313: 比方說「國防部」的防,韓語是念Bang,把F的音用其他 05/06 21:39
Howard61313: 的取代 05/06 21:39
vickiekai: 韓文母音沒有「哀」這個音 所以是用阿伊來拼哀 05/06 21:45
vickiekai: 韓國人講話滿快的所以看到阿伊也會自動發成哀的音 05/06 21:45
njpj4z04: CHEER UP BABY-> 車啦~伯伯(台語) 韓式英文真的~ 05/06 21:49
alishaH: cheer up很出戲+1XDD shyshyshy也有啊哈哈哈 外國籍的韓 05/06 21:56
alishaH: 星一開始應該都很不習慣XD 05/06 21:56
soda115: 我記得他們自己會分韓式英語或是正確英語的發音 日本也是 05/06 22:00
trista1106: 我記得我日文老師說過如果用英文念法念日文本來就有 05/06 22:19
trista1106: 的單字很不禮貌,日本人不喜歡這樣(前提是是正常溝通 05/06 22:19
trista1106: 不是只是外國人對話) 05/06 22:19
trista1106: 不知道韓國是不是也是這樣 05/06 22:20
littlered555: 說到bang 逼變的bang*3是不是也有分英文bang和韓文b 05/06 22:21
littlered555: ang(和方姓同音)? 05/06 22:21
micsue: 我覺得BB的loser都會變成[嚕者] 05/06 22:26
nocrazim8205: 看韓八卦版學知識 05/06 22:28
littlered555: 我聽太陽講會變“嚕久”說XDDDD 05/06 22:33
tzu0526: 的確有發現耶!像V 的唸法 05/06 22:37
manmani: 就像有些人說話愛混用很多英文單字,也可能覺得有點做作? 05/06 22:38
tyyrft: 我以為Cheer up唸成那樣是為了跟韓文的"喜歡"(chu wa)很 05/06 22:38
tyyrft: 像哈哈 05/06 22:38
kiyomi: 我也聽成shut up 05/06 22:39
lovelyu: CNBLUE唱somebody help me~聽起來差好多XD 05/06 22:48
szuning13: 之前去韓國便利商店請他們幫我影印copy東西 05/06 22:49
szuning13: 店員弟弟拿了兩罐咖啡出來 05/06 22:49
dgujgodream: 兩罐咖啡XDDDD 05/06 22:49
newlemon: 咖啡XDDDDD 05/06 22:59
sealee: 咖啡XDDDDDDD 05/06 23:00
manmani: 韓文咖啡~英文影印 XD 05/06 23:01
Howard61313: 咖啡XDDDDDD 給我兩個卡芙 05/06 23:04
manmani: 發音真的有像,難怪店員誤會~ 05/06 23:04
annatzang: cheer up如果是美式發音應該是ee發一的長音而r很短,連 05/06 23:05
annatzang: 起來應該是chi-rup,twice則是發成ee很短促,聽起來就 05/06 23:05
annatzang: 像恰拉 05/06 23:05
sandrise: wifi -> 歪派 05/06 23:09
kazuyuki: Cheer up baby一直聽成shut up baby(XD) 05/06 23:17
juan4zi: Shut up baby +1... 05/06 23:20
SARAH12349: CHEER UP韓文發音是 漆喔 喔b 跟喜歡 抽襪 在韓文上也 05/06 23:21
SARAH12349: 沒有任何一個音是一樣的,差得有點多耶 05/06 23:22
sinedu: 韓國便利商店有影印嗎 沒印象 05/06 23:23
riverisland: 可是其實台灣人要唸對"L"也不太容易,還有cnblue 05/06 23:24
sinedu: https://youtu.be/2jMddKVDwUU youtuber有在討論各國外來 05/06 23:25
riverisland: somebody help me因為太快也沒辦法發"p"的輕音吧 05/06 23:25
sinedu: 他們反而對中文發音覺得奇怪 因為很多不是音譯 05/06 23:25
knip: 誰可以解答為何通常f唸成p 但fighting會唸懷挺@@ 05/06 23:30
lamirk: 其實fighting在韓文也有拍挺的唸法,字典裡也通常會用拍 05/06 23:41
lamirk: 挺當正規字,懷挺算是將錯就錯還意外更通行 05/06 23:41
SARAH12349: https://youtu.be/ZBbSUEUXUrc 允尼SAM表示,我們的英 05/06 23:44
SARAH12349: 文不好但發英不錯啊QQ https://youtu.be/ofC13mcffS0 05/06 23:44
MeloKing: 我聽我們家佑麗唱five很標準啊XD 05/06 23:52
tbjtb31019: 泰亨:大家好 我是不伊(V) XDDD 05/06 23:52
justmine99: 我一直以為只是韓語翻譯英文而已欸,他們一般人還是可 05/06 23:53
justmine99: 以唸出標準英文吧?而且比台灣更標準吧? 05/06 23:53
lliillyy: SARAH大的影片讓我想到前陣子溫拿簽名會,勝允講英文, 05/06 23:54
lliillyy: 被海外飯稱讚講得很好XD 05/06 23:54
cwmeimei: 我一直以為是因為外來語所以她們翻成韓文來唸@@ 05/06 23:54
prilemon: choa babe~ choa babe~ 05/06 23:57
SARAH12349: 不~~~j大你好深的誤會,上次去韓國剪頭髮,幫我洗 05/06 23:58
SARAH12349: 頭的男生用韓式英文跟我交談...我一句都沒聽懂...直接 05/06 23:59
SARAH12349: 請他說韓文。 05/07 00:00
lliillyy: https://youtu.be/SukWEqk1ENg 找到我說的影片了XD 05/07 00:02
JYao: 原來不是只有我覺得在叫草娥XD 05/07 00:09
tan0629: 研究所常有研討會 見識到各國的發音 表示韓國還不錯... 05/07 00:33
tan0629: 到現在還沒辦法習慣日式英文 05/07 00:34
marrylamb: 有時候英文發音太標準他們還真聽不懂 唸COFFEE不行一定 05/07 00:39
marrylamb: 要摳比 PIZZA要發批假才可以溝通XDD 05/07 00:41
s7781090437: 因為他們跟日本一樣很多外來語吧,像fighting的韓文真 05/07 00:46
s7781090437: 的是從英文拼來的,太多了 05/07 00:46
Ark12029: 我記得以前Tiffany在節目上介紹歌用韓式英語 被主持人說 05/07 00:47
Ark12029: 可以用美式英語沒關係 當時聽到快笑死XDD 05/07 00:47
daphnehsiao: 被韓文影響,連鳳梨都會想念成碰貍XD 05/07 00:50
manmani: 他們好像說話時,不太會韓文混著英文單字,都是用韓文外 05/07 00:53
manmani: 來語 05/07 00:53
typekid: 我比較介意的是Venus念成pen*s...年輕人應該比較好了 05/07 00:58
sophymayday: 台語很多是日語轉來的,例如打火機(賴打)、摩托車( 05/07 00:58
sophymayday: 喔兜麥)之類的~ 05/07 00:58
lovebites: 以前研究所有韓國學生,每個的英文腔調都很重,比日本 05/07 01:00
lovebites: 同學的還難理解 05/07 01:00
lrene0318: 念copy給咖啡應該是因為copy台灣人喜歡念摳比 但韓國人 05/07 01:05
lrene0318: 念咖比吧 05/07 01:05
ne579: 因為他們在學英文就是用韓文拼音去發音 就算韓國沒有的音 05/07 01:08
ne579: 一樣用韓語拼出來 所以很多子跟我們唸起來差很多 05/07 01:08
cinnie: Copy唸咖比,不是嗎? 05/07 01:13
cinnie: 我們應該也有台式英文啦! 05/07 01:13
ne579: 對耶 不應該打'我們' 要打'正確的發音'才對 05/07 01:20
sinedu: Vans在韓國念 棒斯 超不習慣 韓文沒有v跟f音 05/07 01:24
tan0629: typekid大那讓我想到當時RV出道歌 我一聽到時有嚇到XD 05/07 01:27
star22380: 讓我想起洪真英的莎朗唉把得李 05/07 01:31
taki121: 日文外來語的DRAGON是ドラゴン,DORAGON,不是德雷根 05/07 01:48
taki121: 日文有針對外來語增加一些原生日文沒有的表記與發音,但 05/07 01:49
taki121: 就還是那個樣子 05/07 01:49
taki121: 日韓是因為以前為了加速西化跟英語學習,所以直接以本國 05/07 01:50
taki121: 語言發音加入英語發音學習之中,所以就變成這個樣子 05/07 01:51
haohaoying: 突然想到之前看過的影片XDDD 05/07 02:15
haohaoying: https://youtu.be/2jMddKVDwUU 05/07 02:15
xxxish: 心目中最經典是 volume up XDDD 05/07 02:28
romeburn: 樓上那影片裡面的比較根本不對等吧?中文意譯為主,那些 05/07 02:31
romeburn: 外國人以為是音譯所以覺得好笑,這點我是覺得有點討人厭 05/07 02:31
romeburn: 啦 05/07 02:31
secret1414: hello venus團名也因為韓式英文上過新聞 05/07 02:41
haohaoying: ro大我了解你的意思XDDD只是看到這個閒聊突然想到有 05/07 03:03
haohaoying: 關發音差異的影片QWQ 05/07 03:03
hyukd: SJ的SORRY SORRY也是唸跟唱都是搜哩搜哩XDDD我應援也是喊搜 05/07 04:07
hyukd: 哩哈哈哈哈哈哈哈 05/07 04:07
lynneugene: 去韓國買咖啡,其實也默默好多困擾..明明都英文,唸la 05/07 05:36
lynneugene: tte不行,要唸拉得 0.0 05/07 05:36
KETSU: 覺得winner的 different很正常啊 XD 05/07 08:33
KETSU: 覺得mino英文雖然爛 但rap時發音很好 XDD 05/07 08:34
KETSU: 被繼承者的Rachel發音衝擊+1 記得是唸成 喇欸 什麼東西啊啊 05/07 08:36
KETSU: 啊 05/07 08:36
DialUp: 其實這沒什麼奇怪的,韓語是拼音的語言,把外語變成方便發 05/07 09:30
DialUp: 因的韓式拼音很正常,就像一些和中文發音接近的語言也會被 05/07 09:31
DialUp: 轉成中文,我們聽起來很習慣,外國人聽起來也很好笑。例如 05/07 09:31
DialUp: 哀鳳,歐爸...都是我們聽起來很像,實際上還差那麼一些的 05/07 09:33
DialUp: 發音.... 05/07 09:33
mon60819: 不是都唱草娥Babe嗎XDDD 05/07 09:37
DialUp: 其實,韓國人念phone跟porn差很多,你聽起來很像,是因為 05/07 09:42
DialUp: 台灣人不太捲舌,所以porn裡的r音經常發不全,兩者加成下 05/07 09:42
DialUp: 來,韓國人的phone被你聽起來像是porn 05/07 09:43
chon34: 韓文會把v念成b 像是vivian就會變成BB恩 雷德貝貝也是 05/07 09:45
che1005: 學久韓文真的會韓式英文,Fire都fi歐了XD 05/07 10:22
yvonne0330: Secret的magic印象中是要和music發音結合 韓文拼英文 05/07 10:34
yvonne0330: 的z和g的發音是一樣但我覺得已經比較分的出來了XD 05/07 10:34
jerry0420yc: 那韓國怎麼唸Costco跟Ikea(誤) 05/07 10:49
miawyu: wife很像歪噗 05/07 10:52
tinylittle: 上面Ark大所說的視頻幫貼,在9分開始: 05/07 11:10
tinylittle: https://goo.gl/SNyfGB 05/07 11:10
HD7528: SORRY 都念搜李 05/07 11:17
angelafly: 因為韓文裡本來就沒有F V這兩個音 所以發出來會變成B P 05/07 11:48
angelafly: 或其它相似音 05/07 11:48
ayumori: 韓文遇到l結尾的的都會念er 05/07 11:54
ayumori: 繼承者rachel發音記得是德文來的 聽起來像拉赫爾 跟一般 05/07 11:56
ayumori: 美式的發音不一樣 http://0rz.tw/oJkK5 聽咕狗發音就知了 05/07 11:58
ayumori: GD韓文唸起來是"基土雷共"喔 XD 05/07 12:00
v31429: CNB的發音真的超正確XDDDD 05/07 12:27
v31429: 是說copy的正確發音應該是「卡屁」唸「扣屁」是台灣式英文 05/07 12:30
imina: 我認識的台灣人copy都念咖比阿,有人念摳比嗎? 05/07 12:45
v31429: 我在猜上面影印跟咖啡搞錯是不是因為「口匹」, 05/07 13:09
v31429: 以前蠻常聽到長輩都唸「摳批」的。 05/07 13:09
lions402: 我都唸摳比的~ 05/07 13:17
bearweb: My porn XDDDDDDDDDDDDDDDD 05/07 13:20
bearweb: 繼承者的Rachel 我根本不會念阿 當初還想說這字幕是不是 05/07 13:24
bearweb: 翻錯啦! 05/07 13:24
Howard61313: 我覺得之前有個日本人笑話,把election講成erection 05/07 13:55
Howard61313: 比較尷尬 05/07 13:55
candyxu04: girl唸成go 05/07 14:26
bihef23: propose求婚日文跟韓文也滿可愛的發音 05/07 14:43
phatom: 印象很深的是t妞的 sugar free 現場都唱sugar "p"ree XDD 05/07 15:59
mewcity: 他們都把英文用韓語拼出來 所以是念韓文 05/07 16:03
love546831: Wifi也是啊 花樣青春非洲篇裡忘記誰在找Wifi 外國人也 05/07 16:28
love546831: 表示困惑XDD 05/07 16:28
love546831: 原來Copy是唸摳批.....T0T學到新知識了 05/07 16:31
homefisher: 美國發音是咖痞吧?不過就算知道 自己平常還是唸摳批/ 05/07 16:57
homefisher: 摳比XD 05/07 16:57
Nappa: 咖fee 05/07 17:05
Howard61313: Costco 05/07 17:21
juiyu: 樓樓上L大 是寶劍在找歪派 05/07 17:37
DialUp: 相較於日本人把electioin念成erection,更多日本人把erect 05/07 18:47
DialUp: ion唸成election吧~ 05/07 18:47
jerry0420yc: 台式英文常常把部分短音o唸成長音(?) 05/07 21:13
jerry0420yc: 像是copy摳批跟Costco摳死摳就是最佳例子 05/07 21:13
zora9794: 還不認識少女時代就聽過Hoot 05/07 22:48
zora9794: 之前還一直不知道trouble為什麼會念成“戳布” 聽久就 05/07 22:48
zora9794: 習慣了XDDD 05/07 22:48
yuyutu83: 我結最近可頌夫婦 Eric nam講churro Sola 05/07 23:04
yuyutu83: r聽不懂 後來才發現是啾摟XDDD 05/07 23:04
sauli0714: 去韓國玩的時候我永遠聽不懂他們說的英文 05/08 02:11
hayoto66: 不是外來語的關係,簡單來說,而是學得音標體系不同, 05/08 10:12
hayoto66: 所以有些發音會變成你有,我沒有的情況 05/08 10:12
hayoto66: 至於英文會聽不懂,很常見,不是人人都有機會出國學習的 05/08 10:15
boringaday: heart 念 hurt聽了很難過 05/08 17:44
boringaday: 能翻韓文他們就不會念英文,若糾正他還會 05/08 17:52
boringaday: 不爽,會覺得我是在念韓文又不是英文(韓 05/08 17:52
boringaday: 文老師說的) 05/08 17:52
loyoju: 真的會不爽,以前跟朋友聊RM講到Gary,對方一直堅持不是Gary 05/08 22:16
loyoju: 說名字是韓文不是英文,我那時候真的以為我誤會了耶XDD 05/08 22:16
hooniya: Rachel跟Michael不是只讀瑞秋跟麥克好嗎 05/09 04:09
hooniya: 要看是美國還是歐洲語系發音吧 05/09 04:09
hooniya: 歐洲讀勒謝爾,拉肖爾,跟米凱爾或米切爾都有 05/09 04:09
hooniya: 要說台灣的英文名字,我才覺得約翰莫名其妙 05/09 04:16
hooniya: John雖然希伯來文是讀尤漢,但沒事誰會這樣唸 05/09 04:16
hooniya: 好端端的強恩,外國人看字幕聽配音是約翰才會覺得是哪招 05/09 04:16
hooniya: 吧 05/09 04:16
lions402: 西方人的名字不同語言有對應的拼法和發音 問本人最清楚 05/10 01:14
lions402: 我們的名字老外能發音標準的也沒幾個 不用太認真 05/10 01:16

你可能也想看看

搜尋相關網站