[爆卦]青英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇青英文鄉民發文收入到精華區:因為在青英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者BigBreast (男人的堅持)看板Eng-Class標題Re: [單字] 請問「文青」的英文...


推文中的 hippie 比較側重"挑戰/排斥傳統社會規範和風俗,倡議
極端自由主義"的概念
而yuppie 則是"年輕,從事高薪工作的中上階層人士"
這些意思都跟"文藝青年"不太一樣吧

如果單純就字面意義先給中文下列三個限制:
1. 對於某領域很熱衷
2. 對於該領域有相當的涵養,甚至達到專精
3. 該領域須為文化藝術相關

也許無法找到3者都符合的英文詞彙
不過 同時符合 1. 2. 者 > "geek"應該算吧
因此個人認為 art geek 算接近了
而且可以抽換 art 這個字
如果是偏愛詩詞的文青 --> poem geek
喜歡背單字,鑽研語言的文青 --> word geek

當然geek還是多了一層貶義
不過有越來越多人自稱 I'm a xxx geek.
因此似乎也可以有中性的涵義

※ 引述《crackedup (crackedup)》之銘言:
: 我想跟美國朋友說
: 台灣的文創產業,要有點「文青」氣氛
: 請問 文青 的英文怎麼說呢?
: hipster有點接近 但好像也不能完全表現吧?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.163.29.193
priv:在台灣文青應該和 geek 有差... 03/19 12:48
priv:大眾文化中的文青指的是他做的事和氣氛都有藝術氣息 03/19 12:49
priv:至於他到底專鑽什麼東西就不是那麼重要了 03/19 12:49
priv:甚至說在台灣大眾文化中說的「文青」和「geek」是相反的 03/19 12:51
priv:例如說喜歡看獨立製片的電影、手沖咖啡、拍傳統底片 03/19 12:52
priv:喜歡的作家是一些你沒聽過的名字等等這樣的刻板印象 03/19 12:53
yw1002:high-brow? 03/19 13:04
Lesqueer:就literary youth,很直覺啊... 03/19 14:21
Bigfatty73:大奶, 你對hippie/hipster的定義似乎還卡在60年代 03/19 15:37
BigBreast:Enlighten me, please. 03/19 15:57
tijj:呵呵 Bigfatty73大幽默 03/19 15:59
Bigfatty73:http://tinyurl.com/6ae4ju 這個字其實跟大家普遍 03/19 16:00
Bigfatty73:討厭的"文青"很接近. 常被拿來講沒什麼內涵但討厭主流 03/19 16:02
Bigfatty73:所以特立獨行的人. 跟文青還是不一樣, 但我覺得頗接近. 03/19 16:03
Bigfatty73:畢竟我們講的文青跟現實世界還是有一定程度的脫節.. 03/19 16:07
bowaveradio:非主流比較合吧 03/19 16:35
Bigfatty73:另外Geek在科學界&軟體工程師之中, 毫無貶意. 03/19 17:01
noatu:所以用 anorak (adj. anorakish/anoraky) 也可以嗎? 03/19 18:35
holoman:hipster應該蠻接近台灣所謂的文青吧 可以google一下網路上 03/19 19:26
holoman:對hipster的看法 而且若是要解釋給外國人可以用hipster代 03/19 19:27
holoman:入然後就講解台灣的"hipster"有哪些特徵 這樣也就夠了吧 03/19 19:28
yw1002:Bigfatty73: 我是以前的fizeau喔 ^^ 03/19 20:39
Bigfatty73:他是個飽讀書卷但難以溝通的人. 他還在, 只是隱姓埋名 03/20 03:00
Bigfatty73:不回/發文了 03/20 03:01
yw1002:ok, I'll take that as a compliment XD 03/20 08:31
sneak: 就literary y https://daxiv.com 09/07 00:19
sneak: //tinyurl.c https://daxiv.com 12/02 18:32
muxiv: 所以用 anorak http://yaxiv.com 04/13 22:51

你可能也想看看

搜尋相關網站