[爆卦]開心尖叫英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇開心尖叫英文鄉民發文收入到精華區:因為在開心尖叫英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者dalichen (kurt)看板Federer標題[情報] 溫網第一輪賽後訪問時間Thu Ju...

開心尖叫英文 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文

2021-08-18 21:05:56

若你是我的長期讀者,應該記得今年三月有篇 #梅姨愛情故事連載 的荒謬劇,今天是否要來繼續講古呢? 其實我今天的行事曆上寫的第一件事是要最後宣傳一下新版的 #里茲螞蟻IPA英式發音課,也就是二堂變三堂課後的第一次上課。說真的我把二堂變三堂價格是變貴了,我在想可能會生意不好,正想開始工作時隨口問了班主...



和好友Raphaela一起看完溫網第一輪後
因為英文太差聽不懂費拔的訪談
所以逼著她幫我翻譯 XD
這是她此生看的第一場網球比賽
網球菜鳥不太懂專業術語
如果翻譯有誤歡迎補充說明

-------------------------

Q:費爸,我知道這並不是你希望贏這場比賽的方式;
你應該會想先來談談你的對手吧?

F:是啊,真的太糟糕了。一發就能改變整場比賽、一季和整個事業,
希望他一切平安,迅速恢復健康重返球場,
因為他很明顯本來能夠贏啊,他是位更優秀的選手。
我絕對算是走運---但這種運氣,我們沒人在乎啦。(眾拍手)
所以祝福他一切安好!(眾拍手)

Q:你總是帶給我們相當中肯的評價,
在這前提下,如你所說,對今天的勝利有什麼樣的感想?

F:我覺得....別吧~拜託別醬,但是,你也知道,事情有時候就是發生了。
你的事業不大可能總是一帆風順,你自己也盡量會去避免這種狀況發生。
它說來就來,這也是個警訊提醒吧。
但的確也很開心,能有機會再打下去;我很努力、也很享受今天的競賽,
總之,是很有樂趣的。(眾拍手)

Q:可以這樣說嗎?第四盤狀況開始穩定了,你開始掌握手感、時機和韻律?

F:是的,我開始稍微縮短得分的時間,抓到在底線的律動。
他是一位反手擊球<shovel backhand?>的好手,經常讓很多選手頭痛。
今天他也這樣對付我(傻笑),所以我想也許可以試著去減縮看看,效果不錯。
很顯然這讓我變得寬裕些,但,賽事結束了。
回頭檢視,我這場表現蠻起伏不定的。
總的來說,我們都奮力爭取,希望在底線能比對手更游刃有餘;
但我覺得我比他更費力適應,就此而論,當然他更值得稱譽囉。

Q:最後請教,對於重返球場的你,是不是正如人家說: "久別倍思念"[諺語]呢?

F:.....(納悶)抱歉我聽不懂!(笑,眾笑)我只聽到什麼東西"不在"?...
然後腦筋就一片空白啦哈哈哈!

Q:[再問一次]

F:我聽不懂那個說法啦(眾哈哈哈哈),哈哈哈我英文不夠好啦哈哈!

Q:那很合理呀---[再問]你去年缺席,離再踏上溫網場地也有兩年了,這周六回來是
不是感到很特別?

F:!對對對([終於聽懂]哈哈哈)(眾大笑拍手),沒錯就是這樣。(害羞摸臉)
....很好,這提醒了我的英文不夠好.....

Q:[插嘴]比我的好!(<--?)

F:沒有啦....呃,我們都很開心所有的選手、球迷、協辦組織能有機會再啟賽程,
特別是來到溫布頓與這兒的觀眾在一起;
對我來講最恐怖的是,萬一回來比賽沒粉絲怎麼辦啊(眾尖叫鼓掌).....
在這兒打球是我的榮幸,去年搏鬥了一整年,很興奮終於來到這裡,
真開心能有機會繼續打第二場,看看會如何囉。
就算下著雨,但那很平常啦,希望大家也都能好好享受。
第二場見,謝謝!(眾歡呼鼓掌)

Q:恭喜你,我應該要來預先演練好下次的問題了。

F:好的,麻煩你了(笑),謝謝大家,謝謝謝....(歡呼聲淹沒)

Q:[旁白哥們]
他超好玩的是不是啊!
而且每次他都能更進一步凝聚人們的心,他超越了國界之分。

請繼續一直、一直打下去吧!

我們會很想他的。

是的,但是他很快就會回到賽場了。重要的是,他暌違兩年的奮鬥...[哥被切話。]

------------------------------------

以上。

希望費拔第二輪之後狀態不斷提升
一發帶好帶滿、正拍回魂、然後保持健康!





--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.32.138 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Federer/M.1625086546.A.402.html
pcpcpcpcpcpc: 感謝翻譯 07/01 05:32
hgh70928: 感謝翻譯,怎麼都沒提到自己身體狀況! 07/01 07:51
wangazi: 感謝翻譯 07/01 08:14
smilydumdum: 這種運氣沒人在乎?我們很在乎啊!又可以多看一場 07/01 09:47
alunz: 打從心底誠懇與不失風度的幽默 07/01 18:07
baronEX: 補充一下我個人覺得應該是shuffle backhand(滑步擊球) 07/01 21:07
baronEX: 但還是感謝翻譯哦,也可能是我腦補過度 07/01 21:08
regmeyo: 感謝翻譯 07/01 23:13

你可能也想看看

搜尋相關網站