[爆卦]配音工會訓練班是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇配音工會訓練班鄉民發文沒有被收入到精華區:在配音工會訓練班這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 配音工會訓練班產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過6萬的網紅夏天晴x天狼星,也在其Facebook貼文中提到, 最近剛好發售了關於「聲優」題材的作品,就來貼! MOD的動漫頻道「虹色時光」有一系列的聲優單元「虹色(彩虹)俱樂部XD,是關於配劇中四位男角聲優的單元,第一集有一些配音現場的片段。 在幾年前,島崎有提過在新人聲優時期,和松岡交情甚好(松岡當時還未配刀劍神域)能夠在這單元看到兩人的活動真好,他們就是能...

  • 配音工會訓練班 在 夏天晴x天狼星 Facebook 的最佳貼文

    2016-01-15 09:13:03
    有 87 人按讚

    最近剛好發售了關於「聲優」題材的作品,就來貼!
    MOD的動漫頻道「虹色時光」有一系列的聲優單元「虹色(彩虹)俱樂部XD,是關於配劇中四位男角聲優的單元,第一集有一些配音現場的片段。
    在幾年前,島崎有提過在新人聲優時期,和松岡交情甚好(松岡當時還未配刀劍神域)能夠在這單元看到兩人的活動真好,他們就是能一起努力一起患難互相扶持的聲優好友❤️

    聲優是賦予角色生命的靈魂人物。其實聲優工作除了聲音好聽之外,還要能一目至少三行的本領,雖然事前會先讀過台本,但是配音時幾乎只能瞥一眼就要看螢幕對上角色的口型(也有動畫公司只先提供分鏡動畫)當然這點在中文配音的領域來說更為重要,中文配音準備的時間比日本聲優還少很多,必須短時間內閱讀完台詞,且大部分一人飾至少四角以上,真的真的在各方資源都很艱困的情況下進行配音。
    前陣子天晴有去聽日本聲優前輩的講座上,資深前輩提到,中文配音如果要像日本聲優文化,首要的就是要有原創動畫,而近期台灣也朝原創動畫發展,很期待能培育更多的優秀聲優。
    所以在創作「聲優題材」的小說時,我已將前提放在「我們有許多原創動畫」上的未來,期許我們將來真的有像日本那樣的聲優文化,私心會寫「聲優」題材也是因為我小時候參加過幾次演講比賽,時常和我姐衛亞拿漫畫書配音,每天都配,衛亞甚至會寫小說然後我們分配角色來配,我和衛亞從小就夢想成為中文配音員,而衛亞更是參與早期的配音工會訓練班,也有配遊戲旁白和公益配音的經驗。
    直到現在,我老了,但我不想放棄這個夢,我將這個夢放在「聲優王子KISS指令」上,期許有看過這本書的讀者,未來能成為超強大的配音員或聲優。
    而到老,我都會持續支持日本聲優和中文配音員。
    PS.「優」在日文上是演戲,像是女優=女演員,聲優=聲優的演員。而「吹替」像是我們稱的「配音員」替國外原有聲音加以翻譯配音)