作者Growi (。家長。不能退!!)
看板Eng-Class
標題[單字] "戶籍地址"..Residence/Permanent Address?
時間Sun Apr 18 11:11:35 2010
要問的字詞:
"戶籍地址"、"通訊地址"、"永久地址"
提問:
請問"戶籍地址" 在國外是比較常用
permanent address 還是 residence address?
以中文聽起來 戶籍地址應該是指 "永久地址" 所以看起來像是permanent
residence address 聽起來就像是 "居住地址" -->這時候就變成 "通訊地址"的意思?
還是"通訊地址"要寫成 contact Address?
是想請問 有沒有出過國經驗者
在國外申請表單裡面應該會有 "戶籍地址" 跟 "通訊地址" 兩個欄位可以填寫
通常英文要怎麼表示呢? (歐美慣用的辭彙)
謝謝~~@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.171.114
→ dunchee:"戶籍地址"是我們特有的(我們是沿用日本留下的) 04/18 11:41
→ dunchee:比如某人戶籍在宜蘭,然後他到台北工作. 按照我們的系統的 04/18 11:42
→ dunchee:話這人的戶籍地址(or身分證上登記的)仍是宜蘭,但是以美國 04/18 11:43
→ dunchee:的系統來說,他住在台北就是住在台北 沒有這種"戶籍仍在 04/18 11:44
→ dunchee:宜蘭"的登記法 04/18 11:44
→ dunchee:剩下的英文字眼你已經知道了,所以我就不另外補述 04/18 11:44
→ dunchee:如果你想知道的是.. 比如現在台灣戶政有發英文版的戶籍謄 04/18 11:46
→ dunchee:本,裡頭會有"戶籍地址"的用字,只是這只是對我們有意義 04/18 11:47
→ dunchee:而已 04/18 11:47
推 sindar:通訊地址通常會寫current address 04/18 15:43
→ Growi:感謝回應@@!! 04/25 17:01