[爆卦]輪班英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇輪班英文鄉民發文收入到精華區:因為在輪班英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sss9161016s (菲菲)看板Eng-Class標題[求譯] 輪班的英文時間Mon Feb...


請問「能夠適應輪班的工作時間」該怎麼翻譯

可以翻成 can adapt to rotating working time 嗎?




--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.198.74
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1424074485.A.7FF.html
RASSIS: shift? 02/16 16:37
shiauji: adujust to the shift time 02/16 18:39
Soulchild: flexible to work shifts 02/16 19:13
s23325522: Adapt to是適合的意思 rotate是旋轉... 02/16 23:13
erilinda: 2F的adjust多了個u 02/16 23:16
alixia: rotating shifts 02/17 04:36
priv: 看到 can ooxx 覺得有點 singlish... 02/17 09:20
tucson: 不要太執著在中文上的翻譯 02/17 17:01
tucson: 你可以講able to take shifts基本上就可以了 02/17 17:01
tucson: 用的複數就表示是輪流而且不只有一個班。不需要一定要把 02/17 17:04
tucson: 輪流 02/17 17:04
tucson: 這兩個字的中文翻譯出來因為這樣會很怪 02/17 17:04
IMDH: shift 02/17 23:07
pttforum: To work shifts,記得加s 02/18 11:49
s23325522: Able to be slave if master wants 02/18 15:10
allenh0728: switch shifts 02/18 15:19
allenh0728: 其實可以換種講法 able to work in flexible hours 02/18 15:20

你可能也想看看

搜尋相關網站