:
香蕉蘋果莓果smoothie。
這幾天家中水果爆棚,除了冰箱裡的,另外收到鄰居種的香蕉;之前訂的水果也到貨了,幾日前看到 @homeysbee 餐桌上那杯紫得醉人的果昔,今日正好來仿效一番。
畫面很粉紅,實際的餐桌氣氛可是鐵青的。
明天就是返校日了,下星期一正式開學;媽媽們經歷了一個半月的...
:
香蕉蘋果莓果smoothie。
這幾天家中水果爆棚,除了冰箱裡的,另外收到鄰居種的香蕉;之前訂的水果也到貨了,幾日前看到 @homeysbee 餐桌上那杯紫得醉人的果昔,今日正好來仿效一番。
畫面很粉紅,實際的餐桌氣氛可是鐵青的。
明天就是返校日了,下星期一正式開學;媽媽們經歷了一個半月的疲勞轟炸,恐怕無不額手稱慶、歡呼著迎接鬼門關吧?我也是,聽兩兄弟每天大大小小的爭執、無時不刻的告狀,耳朵都快長繭啦!
有趣的是,互相告狀的二犬,通常告的都是自己也經常犯的事;人就是這樣,檢討別人都很厲害,卻看不到自己也有同樣的缺點,五十步笑百步、半斤八兩。於是我正色告誡他們:可以告狀,但是自己沒有做到的事情不能告;其實心裡無所不用其極地在設定他們告狀的門檻,以圖耳根清靜。
A tell on C to B,A向B告C的狀。例:Sam told on his brother to his mother. Sam跑去跟媽媽告弟弟的狀。
這種告狀是光明正大的,如果是偷偷告密、通風報信,則可以用tip off、snitch on someone、rat out、blow the whistle。
例如:Somebody must have tipped the burglars off that the house would be empty.一定是有人給竊賊通風報信,告訴他們房子到時候會沒有人。
例如:He snitched to my boss that Tim had been making long-distance calls at work! 他向老闆告密,說Tim上班時打長途電話!
Oops! 扯遠了!其實我今天想講的是諺語:The pot calling the kettle black. 龜笑鱉無尾、五十步笑百步。
這句諺語據說是源自於西班牙文的俗諺,典故最早出現在西班牙小說唐吉軻德中,而現在以英文諺語呈現、完整的這句「The pot calling the kettle black」鍋子嫌水壺黑,最早則是見於William Penn的《孤獨的果實》,他在書中寫道(以下摘自網路資訊):「貪婪的人反對浪費、無神論者反對偶像崇拜、暴君反對叛亂,或騙子反對造假,還有酒鬼反對酗酒,就像是鍋子嫌水壺黑一樣。」所以這句諺語一開始講的是一種虛偽的心理,後來引申為五十步笑百步、半斤八兩的意思;同樣都是被火燒得黑黑的鍋具,卻互相嘲笑。
我看到一個很有趣的例句:You turn up 10 minutes late and have the audacity to complain about people being 30 minutes late. Pot, meet kettle. Kettle, meet pot. 你整整晚了十分鐘才出現,竟然還有膽子抱怨別人遲到三十分鐘!來,鍋子,請見過水壺;水壺,這位是鍋子。
這句話如果忠實地按照字面意思翻譯成中文,在不知道典故的情況下,根本不知道笑點在哪裡;但若翻成:「嘿,烏龜君請見過鱉先生;鱉先生,這位是烏龜君。」中文的使用者大概就會聯想到閩南語的諺語而噗哧一笑了。
唉,我家的鍋與壺又吵起來了!我要耐心倒數,星期一就解脫了!
#自己煮早餐
#在家吃早餐
#早餐吃什麼
#早餐日記
#文科太太的廚房
#文科太太的早餐英文教學
#文科太太的早餐英語教學
#eatathome
#homecooking
#breakfast
#breakfastideas
#healthyfood
#healthymeals
#food
#fooddiary