[爆卦]護照是用漢語拼音還是通用拼音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇護照是用漢語拼音還是通用拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在護照是用漢語拼音還是通用拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 護照是用漢語拼音還是通用拼音產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過2,623的網紅蔡蔡老師,也在其Facebook貼文中提到, nǐ men hǎo ,huān yíng lái dào cài cài lǎo shī de tiān dì ~ huān yíng àn zàn zhuī zōng 、fēn xiǎng gěi gèng duō rén zhī dào ~ 以上的漢語拼音,大家看得懂嗎? 試著讀讀看,答案會...

  • 護照是用漢語拼音還是通用拼音 在 蔡蔡老師 Facebook 的最讚貼文

    2021-06-21 18:55:51
    有 113 人按讚

    nǐ men hǎo ,huān yíng lái dào cài cài lǎo shī de tiān dì ~
    huān yíng àn zàn zhuī zōng 、fēn xiǎng gěi gèng duō rén zhī dào ~

    以上的漢語拼音,大家看得懂嗎?
    試著讀讀看,答案會放在文末XD

    全部的台灣人都會注音,但注音只有台灣人會,其他說中文的地區都是用「漢語拼音」(像是中國、馬來西亞、新加坡.......)

    那來台灣學中文的學生呢? 既然在台灣,應該就是學注音了吧?
    但其實大概95%以上的學生都是學拼音,除了上手的速度比較快,之後使用教材的通用性也廣很多,所以想要當中文老師,第一步要學會的絕對就是漢語拼音喔!

    可......可是! 為什麼我的護照名、台灣路名用的拼音,好像跟漢語拼音不一樣呢?
    因為台灣的護照是用「威妥瑪拼音」、台灣路名則常使用「通用拼音」,這些都和「漢語拼音」不一樣,唯一可以統稱所有拼音的就是!!!羅馬拼音!!! (因為都是用羅馬字母拼出來的嘛~)
    (以上若有錯誤歡迎指正🙏)

    綜合以上,雖然注音不會像拼音有很多例外,而且用注音開始學中文,發音也會比較不受英文影響,但拼音目前還是中文學習者最常使用的系統。想要學好拼音的話,只要把手機和電腦輸入法通通改成拼音,三個月過後就輕鬆上手啦XD

    介紹幾個相關的實用網站:

    中文轉拼音/漢字轉拼音
    https://www.ifreesite.com/pinyin/

    Pinyin Lesson (可以點選拼音聽發音)
    https://www.pinyinlesson.com/

    各地華語口音比較
    https://hanyu123.weebly.com/2150822320337753548621475388992760436611-mandarin-chinese-accents-comparison.html

    最後最後,前面一開始的拼音內容:
    你們好,歡迎來到蔡蔡老師的天地~
    歡迎按讚追蹤、分享給更多人知道~

  • 護照是用漢語拼音還是通用拼音 在 Elsa德國打拼日記 Facebook 的精選貼文

    2017-06-10 17:02:40
    有 9 人按讚

    [聲明文]
    這裡是介紹「德國」,不是奧地利,請不要跑錯棚! 因為 #奧地利不等於德國,德國跟奧地利也有「瑜亮情結」,可是這並不代表德國的情況跟奧地利一樣!

    大陸的拼音系統叫做「漢語拼音」,台灣的叫做「注音符號」,台灣的護照拼音叫做「威妥拼音」,之前為了「跟別人不一樣」曾經有陣子路標全部改「通用拼音」,後來又改,但是台北捷運上的都是「漢語拼音」喔!

    在德國的華語市場還是以「簡體字」+「漢語拼音」為主,你問有人學「繁體字」(你也可以稱「正體字」)嗎? 答案是:當然有,但畢竟不是多數,還是以少數為主啊! 不然你去VHS看看,都還是教簡體啊!部分中文學校的課程也還是要依學生需求改以漢語拼音跟簡體教學。

    這位讀者,這麼清楚的解釋,您可以接受嗎?
    #我並沒有亂傳喔!

    --------------------------------------------------------------------

    好可惜,被這位搶先一步刪文(她封鎖我了,但我還是有辦法看到她啊!不知道封鎖有什麼意義?),我沒備份到後續回應!

    居然說奧地利的人學中文是因為課業很差,都是成績不好的人才選中文來學,這樣歧視別人對嗎?

    德國跟奧地利本來就不一樣,政策當然也會不一樣,請不要以偏概全! (不要把您認為的奧地利套用在德國身上)

    前面的文章也沒說要台灣捨棄繁體字(正體字),您的思想是不是有點偏離軌道了? 歐洲大國並沒有花錢決定台灣要使用什麼字啊? 他們只是花錢決定他們自己要學什麼字,跟國家政治或邦交國並沒有關係!
    照您的邏輯看來,難道學美式英文的就是向錢看齊嗎?

    您回台灣的那年台灣被邦交國紛紛斷交,只剩非洲小國...幾年前的事啦???
    如果您對台灣邦交國有興趣,麻煩請去台灣外交部網站查詢目前邦交國家的列表唷!

    慢走! 不送!

  • 護照是用漢語拼音還是通用拼音 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文

    2013-09-04 12:37:04
    有 40 人按讚

    #285#~本日冷知識~
    你知道嗎?【Li、Lee傻傻分不清楚】

    李姓是華人世界第一大姓、中國大陸第二大姓、台灣第五大姓。 Mr. Wednesday 最常被人問的問題之一,就是 Li 和 Lee 有什麼不一樣?嗯,這是一個好問題,我們得先從台灣使用過的拼音法講起。

    在台灣,最常用的拼音法不用說,當然就是注音符號ㄅㄆㄇㄈ;然而我們也需要一套可以把國字的發音轉換成英文字母,讓外籍人士也可以拼讀的系統,因此自民國初年以來,政府陸陸續續採用過不少的拼音系統。

    拼音系統的不同,對一般民眾的影響應該有兩個:第一是路邊指標還有捷運站、車站等處地名指標的英文翻譯,第二同時也是最重要的,就是護照上的英文名字的翻譯。在這個國際化的時代,英文譯名對一個人的影響可以說是相當深遠,例如對於學者來說,這會決定了你的名字會如何在paper上面呈現;而對於一般人來說,也深深地影響你的外國朋友們對你的印象以及如何認識你。

    對於首次申請護照的國人,外交部提供了簡易的查詢網頁 (http://www.boca.gov.tw/sp?xdURL=E2C/c2102-5.asp&CtNode=677&mp=1 ) 可以快速查得中文姓名的英文拼音,並提供了威妥瑪、國音二式、通用拼音以及漢語拼音四種翻譯法。如果你家族中的成員,尤其是父母或者兄弟姊妹已經有領過護照了,會建議(小編我不清楚是否有強制性)申請者採用跟家人一樣的拼音系統,尤其是姓氏,與家人的寫法一致格外重要。

    縱使台灣有高達四種並行的拼音系統,但是姓氏的翻譯卻是相當統一,一來是因為主要的姓氏,在各個拼音系統之間並沒有太大差異(除了「張」,例如在漢語拼音翻為Zhang),二來也是因為姓氏的翻法非同小可,一般都會建議採用最為普遍的翻法,以便他人理解,即使在海外也能一眼看出你的漢字姓氏。

    威妥瑪拼音始於19世紀中葉,是20世紀中華民國最主要的拼音系統,雖然後來因為政治以及其他因素,現在主要以通用和漢語拼音為主,但是許多地名為了方便辨認,還是維持威妥瑪拼音的翻法。最有名的例子就是台北,ㄅ的音在漢語、通用、國音二式三個系統上都是轉換成b (p則是代表ㄆ),但是最早使用的威妥瑪拼音則是使用 p;因為 Taipei 已經是世界通用且為世人所熟知的地名,因此並沒有隨著國家採用的拼音系統改變,而跟著改變拼音法。

    話說回來,在四種拼音裡面,「李」都是翻成 Li,為什麼在台灣(事實上是華人地區都有這個現象)卻經常看到 Lee 的寫法呢?其實原因很簡單,因為 Lee 是一個相當常見的英文姓氏,普遍也都翻譯成「李」,也因此許多人都喜歡沿用 Lee 這個字,當作李姓的拼音翻法。因為 Lee 這個寫法是直接取自英語,而非出自拼音系統,也因此儘管許多人採用 Lee 作為李姓的英文寫法,但是名字中出現讀作ㄌㄧˇ的字,都還是翻成 li 的寫法。

    [Mr. Wednesday]

你可能也想看看

搜尋相關網站