為什麼這篇言って歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在言って歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者piaon (小絮)看板NIHONGO標題Re: [請問] 言って、言った時間Thu Sep 2...
言って歌詞 在 赤髪くん Instagram 的最佳貼文
2020-06-04 11:39:04
柿沼なつみさん 「白い声」 CDジャケット担当させていただきました 。 。 。 また担当させてもらって嬉しいことこの上ねえです🙇 無理言って歌詞送ってもらって それ見ながら昨日たくさん聴いてたんだけど 本当いい曲でさああああ ダウンロードが昨日から開始されているようなのでぜひチェックしてみてください...
※ 引述《yeaaah (™D)》之銘言:
: 言って、言った的羅馬拼音是這樣,
: itte itta
: 可是口語念成:
: yutte yutta
: 問題是,有時候聽人講這詞會念itte(a),有時卻又有念yutte(a)的情況,
: 這.....是有規則、情境、距離、時空差異導致還是....想怎麼念就怎麼念??
是這樣的~
言って、言った的終止形(辭書形)是「言う(いう)」,
然而口語實際上的發音卻是「ゆう」,
真正會把い和う分開發音的人應該沒幾個。
明治時代日本政府推行文言一致運動,
制訂了基本上假名一字一音並且書面語和口頭語一致的規則,
大大降低了一般人識字的門檻。
舉例來說,如「川」,在文言一致運動以前書面寫作「かは」,但念仍念作kawa,
諸如此類明明同樣都寫作は,在口語上有念ha的也有念wa的,
造成學校教育上頗大的困擾,
因此文言一致運動之後「川」的標準假名就變成了「かわ」。
但這樣的文言一致運動有其侷限,
比方說,現代日語的お和を明明發音完全一樣卻需要兩個假名,為什麼?
假如文言一致運動徹底實行的話把を刪除應該也沒關係呀。
但對大部分的日本人來說,
把「テレビを見る」其中助詞的「を」改成「お」實在違和感太大,
政府也考量到這些狀況,便決定保留「を」這個假名,但只當助詞用。
(不過對當時的政府而言這只是「臨時措施」,
當時政府的想法還是總有一天要徹底實行文言一致的。)
另外,像「こんにちは」不寫作「こんにちわ」等等,也是類似的妥協。
回到「言う」這個詞。
雖然「言う」在口語上的確大都念作「ゆう」,
但是由於「言う」的文語形是「言ふ(いふ)」,
語幹的部分「い」突然改成「ゆ」違和感太大,
因此語幹仍維持作「い」。
這也是一種文言一致運動的妥協。
由於「言う」在口語上本就念作「ゆう」,
因此將其活用「言って」念作「ゆって」本來就沒有錯。
但又由於書面語上語幹確實是「い」,
因此將其活用「言って」念作「いって」當然也正確。
所以結論就是:是的隨你高興愛怎麼念就怎麼念XD
不過通常大部分母語者會有自己的習慣的。
另外依我的觀察,
一般日本語教育的現場似乎很少會將「言って」念作「ゆって」,
大都還是遷就文字而唸作「いって」。
我想這大概是因為要解釋上面這一大串太麻煩的關係吧XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.185.27.144
跟押韻沒有關係,詳見下篇。
歌詞中用ゆく基本上也是為了創造詩意的美感而選用較於文語的表現。
※ 編輯: piaon 來自: 114.185.27.144 (09/30 00:25)