為什麼這篇解約英文鄉民發文收入到精華區:因為在解約英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pkuguy (janice)看板Eng-Class標題[求譯] 求「定存中途解約,利息打八折」...
解約英文 在 陽子 Instagram 的最佳解答
2021-08-02 15:57:54
・ ・ 1ヶ月以上早いのですが 何年振りか(セリーヌ以来だ)主人が誕生日プレゼントを くれました🎁 季節的に早く使いたいのでお願いして バレンシアガのバスケットバッグ 後で知ったけど季節関係なく使えるみたい そして 「COLORIA」の 香りの定期便 気になってた香水が届きました🤍 @colo...
想請教以下這句話的翻譯,因為銀行常有老外來,如何用道地的英文對老外說清楚講明白
呢?
『定存若中途解約,利息會遭受損失。未滿一個月時,不予計息,超過一個月,利息打八
折』。
個人試譯如下: If you release the time deposit before the maturity date, you
will suffer the loss of the interest. In less than one month, the bank will
not give you the interest. In more than one month, your interest will be
discounted 20% off as an penalty.
但覺得怪怪的,想要求較為道地的譯法。
--
※地獄※
http://fuyin.lingliang.org/200204/020423ttdy.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.29.21