[爆卦]西班牙文過去式是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇西班牙文過去式鄉民發文收入到精華區:因為在西班牙文過去式這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者LeticiaWang (終於可以.....)站內Language標題[問題] 西文文法名詞時間...


我是初學者

有些東西還未學到

但還是想提出來請教大大一下

1. imprerfect 是屬於什麼時態 我查英文是說 過去未完成??

這是相等英文哪個時態阿

2.conditional 條件句

這又是怎樣的一個用法呢 ??

***還有就是 indicative 的present 跟imperfect
是跟subjunctive的 present 跟imperfect 差在哪裡 ?(就用法而言)



**最後謝謝大家指點**

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.114.211

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: yvonne0611 (Yvonne) 看板: Language
標題: Re: [問題] 西文文法名詞
時間: Sat May 14 21:43:39 2005

※ 引述《LeticiaWang (終於可以.....)》之銘言:
: 我是初學者
: 有些東西還未學到
: 但還是想提出來請教大大一下
: 1. imprerfect 是屬於什麼時態 我查英文是說 過去未完成??
: 這是相等英文哪個時態阿
他是過去式的其中之一個
說要跟英文對照...
應該是沒辦法吧~
英文算是非常簡單的語言
文法上沒有西班牙文這麼精細
至於用法...並不是一兩句就可以解釋的
有興趣我在整理出來
順便補充一 下...應該是imperfecto
: 2.conditional 條件句
: 這又是怎樣的一個用法呢 ??
condicional的用法有很多
各次有不同的用途
比如說講到過去時的未來
或是與現在是時相反的假設
等等...還有很多很多
但我想初學者還不需要懂這麼多吧
: ***還有就是 indicative 的present 跟imperfect
: 是跟subjunctive的 present 跟imperfect 差在哪裡 ?(就用法而言)
: **最後謝謝大家指點*
inticativ"o" 翻成中文就是呈述式
subjuntivo則是虛擬式
簡單來說一班情形都用呈述式
碰到不確定得事
或是還不是事實的事就會用虛擬式
大致就這樣囉~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.56.39

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: MilchFlasche (Football Eagle Jr.) 看板: Language
標題: Re: [問題] 西文文法名詞
時間: Sun May 15 14:44:12 2005

※ 引述《yvonne0611 (Yvonne)》之銘言:
: ※ 引述《LeticiaWang (終於可以.....)》之銘言:
: : 我是初學者
: : 有些東西還未學到
: : 但還是想提出來請教大大一下
: : 1. imprerfect 是屬於什麼時態 我查英文是說 過去未完成??
: : 這是相等英文哪個時態阿
: 他是過去式的其中之一個
: 說要跟英文對照...
: 應該是沒辦法吧~
: 英文算是非常簡單的語言
: 文法上沒有西班牙文這麼精細
: 至於用法...並不是一兩句就可以解釋的
: 有興趣我在整理出來
: 順便補充一 下...應該是imperfecto
羅曼斯語系中可用以描述過去所發生的事情,
一般來講以直述式來說分兩種:

未完成過去式(法imparfait/西imperfecto/……)
表示過去的習慣(相較於現在),或是過去的時間中的狀態(例如天氣),
或是相較於「完成過去式」(下述)來說,是比較背景性、持續較久的事實。
通常會有自己的曲折變化方式。

完成過去式(法passe' compose',字面意思為「複合過去式」/西preterito/……)
主要表達的是過去時間中發生的、持續時間較短的點狀事實、動作
(有點像時間軸上的一個點,而未完成過去式的狀態較像是一條線)
通常構成的方式是助動詞(通常是相當於have以及be的動詞)的現在式加上過去分詞。

事實上這兩種時態應該普遍存在於整個印歐語系,
不過我只稍微碰過日耳曼語系的英、德,還有羅曼斯語系的法、義、西,
所以其他語言的實際情形無法證實。
「未完成過去式」的構成方式就像是英語中我們所熟悉的「過去式」,
而「完成過去式」的構成方式則像是英語中的「現在完成式」,
但就語言功能上來說,通常我們用英語「過去式」所描述的事,
到了法語中卻可以用「完成過去式」和「未完成過去式」來描述,
而且「完成過去式」反而更常用,因為講的是過去的動作,
不像英語的「現在完成式」強調「完成」性。
也因此,形式上的相似不完全代表功能上的相似。

同樣地,用類似助動詞加上過去分詞複合來表達過去發生的事情的,
還有德語也是如此。
英語說「What happened?」(「過去式」)
德語卻說「Was ist passiert?」
法語說「Qu'est-ce qu'il s'est passe'?」,
形式上都比較像英語的「現在完成式」,但英語卻用「過去式」來表示。
所以英語的確是比較簡單化的語言。
印歐語系應該還有一個類似法語「passe simple簡單過去式」的東西,
在法語中主要是用在書面敘事,其他語言中的功能就不曉得了。

--
●— 看我的雷獸射門!!!‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF
︱\ ﹨∕ ┬┬┐ @_@
*_^b MU ┼┼┤
卡恩也 R3_ 。。∠● 。。。。 > 。 ┼┼ 。。~~_KAHN
擋不住 JU—[0;30;41mAM● >_< ┼┼┤
的重炮 ▂▄▁ /︴ ╯╰ ┼┼┤RobertoJ.v2.0

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
Chiwaku:西文那個是preterito140.119.199.139 05/15
MilchFlasche:Gracias:) 218.34.140.130 05/15
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 218.34.140.130 (05/15 23:50)

你可能也想看看

搜尋相關網站