[爆卦]處理英文process是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇處理英文process鄉民發文收入到精華區:因為在處理英文process這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jessieug (Music is my drug)看板Eng-Class標題[單字] 後加工...


大家好!
我想請教一下,如果我要表達以下句子:「這個塑膠件在組裝之前必須經過後加工處理。

後加工的英文到底該如何標示呢?
This plastic part requires post-processing before assembly.
這樣對嗎?

我在網路上查到兩種說法:
post-processing
manufacturing
那一個比較接近我的語意呢?

謝謝各位幫忙。


--
Sent from my Android

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.129.24
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431441966.A.66B.html
priv: 直接寫你加工的工法會比較直接,這兩個感覺都不太像你要的術 05/12 23:57
priv: 語 05/12 23:57
sber: 我覺得你可以寫 requires additional processing before - 05/13 07:19
sber: 因為post-processing雖然沒錯,但通常是指整個過程都結束後 05/13 07:19
sber: 也就是已經組裝完了以後 manufaturing完全不適用 是指整個 05/13 07:20
sber: 製造 05/13 07:20
EVASUKA: re-process再加工? 05/13 09:00
bbbtri: 不能直接寫哪種加工嗎? 像是trimming之類? 05/13 10:33
jessieug: additional processing是不錯的選項,謝謝兩位! 05/13 13:00
LaPAELLA: further較好喔 05/14 12:08

你可能也想看看

搜尋相關網站