[爆卦]藝術專有名詞英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇藝術專有名詞英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在藝術專有名詞英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 藝術專有名詞英文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅倒立先生Mr. Candle,也在其Facebook貼文中提到, 2018年12月13日 下午6:57 文化部部長信箱-回覆通知信 黃明正先生/小姐/君:您好! 黃先生您好: 您於107年12月4日致本部部長信箱郵件敬悉。 有關您詢問本部所屬國立傳統藝術中心網頁「傳統藝術專有名詞─英文及日文翻譯」建議版本一事,本部已請傳藝中心再行檢視翻譯內容,加強重視藝...

藝術專有名詞英文 在 一葉草的醫學手札 - 帶你貼近醫學 Instagram 的最佳解答

2021-02-03 16:00:11

: 最近收到了英語島雜誌 @eisland.tw 的邀請 加上剛好要跟學弟妹分享之前去歐洲的交換 所以今天就簡單來聊聊 那個時候在與外國人交流的口說經驗吧 高中剛考完指考的時候 大概是我英文程度最好時期,上了醫學系之後 雖然課本、論文、資料多數都是英文 由於內容都是醫學知識、專有名詞…等等 太專業...

藝術專有名詞英文 在 南聲生生難 Instagram 的最讚貼文

2021-07-11 09:52:23

《#奢華美學:#台灣當代文學生產》|#劉乃慈|#群學 閱讀之所以對我重要,是因為很多時候我被當中的敘述給深深影響了思考方式。至今為止,對我人生有重大啟蒙的第一本書是#普特南 的《#階級世代》,他講述了教育與社區的交錯作用如何進而決定小孩們的社會資本乃至社會階級。書中說到的很多現象與我的生長背景不謀...

  • 藝術專有名詞英文 在 倒立先生Mr. Candle Facebook 的最讚貼文

    2018-12-14 22:30:03
    有 6 人按讚


    2018年12月13日 下午6:57 文化部部長信箱-回覆通知信
    黃明正先生/小姐/君:您好!
    黃先生您好:
    您於107年12月4日致本部部長信箱郵件敬悉。
    有關您詢問本部所屬國立傳統藝術中心網頁「傳統藝術專有名詞─英文及日文翻譯」建議版本一事,本部已請傳藝中心再行檢視翻譯內容,加強重視藝術專業,該中心已確實瞭解譯文須再精進,並感謝您的耐心及不吝指教。
    傳藝中心規劃召開諮詢會議聽取各界意見,將邀集傳統藝術及翻譯等領域專家學者,針對傳統藝術專有名詞翻譯進行整體檢討(含傳統戲曲類、傳統音樂類、民俗雜技類、傳統舞蹈類及傳統工藝類),討論名詞詞義及翻譯原則等議題,力求提供更精準的資料。
    感謝您持續關心及建言,本部將持續督促國立傳統藝術中心積極檢討。後續有具體結果時,本部將提供衛武營國家藝術文化中心,並提供您最新訊息。
    敬祝 身體健康 事事如意!

    文化部 敬復

    另針對研處情形,敬請點選以下連結,協助完成滿意度調查:(網址連結點)。
    感謝您的熱忱參與!
    敬祝 身體健康 萬事如意
    文化部 敬復
    備註:
    關於您107/12/04 03:44所來信資料如下:
    姓名:黃明正
    主旨:既然傳藝中心強調依法行政-從衛武營與傳藝中心的「雜技」中英文翻譯,看見文化部的管理低能、沒有公信力?
    內容:鄭部長您好
    ㄧ,中華民國依法行政,文資法有傳統表演藝術:雜技。
    二,依行政院公布的「文書處理手冊」,公文用語應有一致性與完整性https://law.moj.gov.tw/
    基於以上兩點,
    文化部文化工具箱的「雜技」英文翻譯是「Acrobatics」:
    文化部文化工具箱「雜技」英文https://entoolkit.culture.tw/performancetheme_89_117.html?kindId=117
    文化部文化工具箱「雜技」中文https://toolkit.culture.tw/performancetheme_166_46.html?kindId=46
    同樣的「雜技」,高雄衛武營卻翻譯成「Juggling」,
    衛武營英文網頁
    https://www.npac-weiwuying.org/programs…
    衛武營中文網頁
    https://www.npac-weiwuying.org/programs…
    同樣的「雜技」,國立傳藝中心卻翻譯成「Chinese traditional acrobatic juggling art」
    https://www.ncfta.gov.tw/information_46_94920.html…
    為何「雜技」在文化部、衛武營、傳藝中心出現不一致、不完整的情形?都是「國家級」機構,卻不同翻譯,這樣是否已證明文化部的管理低能與沒有公信力?老百姓的納稅錢是這樣亂花的嗎?專業這樣踐踏的嗎?基本的嚴謹態度都沒有嗎?何時能統一「雜技」名稱與英文翻譯?
    請問鄭麗君部長,誰該為此負責?
    要是法律、原民會任一原住民專有名稱,如原住民拉阿魯哇族,被任ㄧ縣市政府機關亂用不一樣的專有名詞與翻譯,後果會怎樣?有人敢亂用嗎?法律與原民會當然是正確專有名詞的源頭啊,不是嗎?
    文化部明明早已有「雜技」的中英文翻譯與介紹,若真「依法行政」,是所有機關依循文化部?還是文化部依循別人?
    如果是前者,衛武營與傳藝中心誰該為不尊重專業的名稱亂用問題負責?(先前衛武營經理已經說了:現在「還不能公佈」馬戲平台負責人是誰。不知傳藝中心是否也是同一套說詞呢?)如果是後者,我們還需要文化部幹嘛?
    文化部,是否可以給「雜技」一個專業的環境,不要再「製造問題」可以嗎?鄭麗君部長已在先前的信件裡說得很清楚:衛武營我管不到。這次的國立傳統藝術中心,是否文化部盡快能有專業判斷與管理?如果真像晚輩所說的現在傳藝中心公布的雜技專業名詞翻譯有錯誤(大部分),多公佈一天就多誤導民眾一天,誰該負責?哎...光一個「雜技」專有名詞的使用與翻譯,都要搞這麼久...公平、正義、專業、透明、效率都做不到,是要改革什麼?要改革嘴砲當然簡單。

    是否鄭麗君部長依法行政也管不到國立傳統藝術中心?
    晚輩是憤怒沒錯,因為苦練賴以維生、引以為傲的雜技專業,一直被外行人強暴。

  • 藝術專有名詞英文 在 倒立先生Mr. Candle Facebook 的最讚貼文

    2018-12-11 00:09:14
    有 7 人按讚


    國立傳藝中心已將錯誤的專有名詞翻譯對照表下架...臺灣為何越漸掏空內耗?因我們納稅但政府卻亂搞,還要花大量的時間監督,更心寒的是:我們無法得知誰在亂搞?傳藝中心連請誰當翻譯、雜技專業諮詢都不敢透露......2018/12/10回信給我:
    黃明正先生您好

    謝謝您對國立傳統藝術中心「傳統藝術專有名詞─英文及日文翻譯」建議版本的意見。我們深知這份譯文版本有許多的不足,因此在官網發布資訊時,說明「因傳統藝術專有名詞的翻譯原則需視使用情境轉換,本網頁提供的翻譯版本僅為參考版本」,希望各界提供其他翻譯版本建議。

    傳統藝術的翻譯工作涉及翻譯與藝術領域的專業,因此我們在進行這項作業的過程中,邀請了兩方專家參與,也進行多次討論,包含挑選使用率較高的專有名詞;為翻譯參照需求,請傳統藝術專家先逐條撰寫專有名詞簡要詞義;討論翻譯原則應以字譯(用字)、音譯(發音)或意譯(意涵)哪種為主或輔,才能較易讓閱讀者理解或與表演團體溝通…等。我們也明白即使經過這些討論,翻譯的成果仍有侷限,僅能作為一種參考版本。

    因國內對於傳統藝術相關專有名詞的翻譯原則意見多元,故本中心提供此一譯本的目的並非為建構一標準,而是作為一參考資源,並藉由持續蒐集、增列不同譯本,以利國內傳統藝術表演團體受邀出國演出,或國際宣傳時製作文宣品等各類需求使用。

    您所指正的翻譯用字及描述錯誤等意見,我們虛心接受,目前已將資料先行下架。後續將依各界所提供之意見進行檢討,評估調整譯本之可行性後,再以適當方式提供相關資訊,服務各界。

    再次感謝您的寶貴意見!如您願意不吝提供各項經驗及建議,協助充實翻譯版本,我們將非常歡迎與感謝!

    國立傳統藝術中心 敬啟
    https://www.ncfta.gov.tw/information_46_94920.html…

  • 藝術專有名詞英文 在 倒立先生Mr. Candle Facebook 的精選貼文

    2018-12-04 14:13:38
    有 5 人按讚


    文化部鄭麗君部長真是「失能」到「無能」的地步了?...原本詢問的雜技專有名詞翻譯是否有錯、誰是傳藝中心邀請的學者、翻譯?都無法回答,只會官腔官調...我們就再看之後傳藝中心怎麼回答吧...文化部回文中表示:
    「經洽該中心表示,為使翻譯能廣為利用,目前先將階段性完成的翻譯內容公告上網,並持續檢討修正。」
    所以傳藝中心是要錯誤的資訊讓民眾「廣為利用」?階段性完成的翻譯能上網公告?對傳藝中心這樣的回覆,鄭部長覺得沒有問題?真是失能到無能了?應該忙著為選舉佈局吧。

    黃明正先生/小姐/君:您好! 20181204上午11:43
    您於107年11月26日致本部部長信箱郵件敬悉。
    有關所詢本部所屬國立傳統藝術中心網頁「傳統藝術專有名詞─英文及日文翻譯」建議版本內容,經洽該中心表示,為使翻譯能廣為利用,目前先將階段性完成的翻譯內容公告上網,並持續檢討修正。
    本部感謝您熱心提出建言及提問,有關您所詢之翻譯相關問題,已請傳藝中心瞭解處理,將由該中心回復您。再次感謝您的建議!
    敬祝
    身體健康 事事如意!

    文化部 敬復

你可能也想看看

搜尋相關網站