作者worshipA (worshipA)
看板NIHONGO
標題[語彙] 請問「請不要加蔥」的日文該怎麼念
時間Thu Jun 17 21:35:44 2010
前陣子去日本玩時,
發現他們好多東西都有加蔥,
可是我又不敢吃蔥
所以點餐時總會用英文跟他們說請不要加蔥
可是有些店員在點餐時就一臉有聽沒有懂的樣子,果然餐點送來時有加蔥= =
所以想請問版上各位大大「請不要加蔥」的日文該怎麼念呢?
然後我用了發文時給的兩個網站都各翻一次,再用google翻譯了一次
結果翻出來的東西都不一樣= =
請問下列三句哪一句才是正確的呢?
ごタマネギを追加しないでください (GOOGLE)
どうぞ葱を加えてはいけません (YAHOO!JAPAN)
ネギをプラスしないでください (EXCITE)
因為小弟我沒學過日文,所以不知道哪一個是正確的,也不知道怎麼發音
所以希望回答的大大能附上羅馬拼音
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.231.109
推 junpei:葱抜き? 06/17 21:37
推 rakokuou:推樓上說法 06/17 21:39
→ rakokuou:羅馬拼音為 neginuki 06/17 21:40
→ worshipA:謝謝樓上兩位大大囉~ 06/17 21:40
推 r98192:反向思考,私は葱が嫌いなです しないてください 06/17 21:41
→ ooooooh:葱を入ってないでね (?) 06/17 21:49
推 medama:英文要這樣講比較好:NO negi, thank you. 06/17 21:54
推 gigigaga17:都怪怪的耶... ねぎを加えないでください ねぎ抜きで 06/17 21:55
→ gigigaga17:後面短短的比較好用... 06/17 21:55
推 flamer:ネギ・スプリングフィールド:僕、なんか悪いことしましたか 06/17 22:13
推 jasonmasaru:ねぎが要りませんので 06/17 22:18
推 junpei:樓樓上魔蔥亂入ww 06/17 22:30
→ ni76:短短的比較好用 ^___^ 06/17 22:31
推 smallworld:にんにくラーメンチャーシュー抜き BY 綾波レイ 06/17 22:43
推 soramaru:to 五樓r98 : 不能直接說討厭,而且應是: 06/17 23:56
推 soramaru:嫌いなので和しないで (這情況能否用する我就不知道了 06/17 23:58
→ shacklezone:其實怎麼講日本人應該都聽的懂,只是不會說你文法錯了 06/18 00:06
→ soramaru:學習者 06/18 00:19
推 but:ねぎ抜きで (neginukide) / ねぎ抜きでお願いします 06/18 00:43
推 Chunli:太實用了 去日本有機會用.....等等我喜歡蔥XDD 06/18 02:33
推 Uramiya:ノーねぎ! 06/18 07:34
推 BUZZSTYLEPTT:ねぎなし! 06/18 11:23
推 otakonata:想到回來補推這個No negi,thank you.(喂這裡是日文板 06/18 11:31
推 Nikando:ネギ、お断りします。(誤 06/18 11:40
推 faydflourite:葱、らめぇぇぇぇぇ!!! 06/18 11:49
推 osuki:ネギ、っく、手ごわい敵だ・・・ 06/18 13:55
推 apaapa:いったいどんなネギだ…(汗 06/18 14:54
推 calvin4:いや、君も分かるだろう。ここは《Nihongo》だから…… 06/18 17:23
推 dbd:葱ぬきにしてください 06/19 13:35
推 jasonmasaru:ふくぬぎにしてください 06/19 13:38
推 nat132108:ねぎ!!!!!!!!!!!!し~~~~~~ぬ~~~~~~~~~~~よ~~~~~~~~~~~ 06/25 14:46