作者hello2008 (hi)
看板CareerPlan
標題[請益]如何從事兼職翻譯
時間Thu Jul 19 18:47:39 2012
小弟目前有一份穩定的工作
但因家庭經濟壓力關係
想利用下班時間找份兼職來做(晚上大概可以挪出4小時)
希望是自己有興趣的工作
想了一下,自己對英文還算有興趣
很嚮往翻譯這工作
平常喜歡看一些原文小說,但聽力跟口說很差就是
有考過toeic,但只考5xx(閱讀4xx聽力1xx)
目前還在努力學習中...
假如以這樣普通的英文能力,跟相關經驗=零 的條件下
1.要如何開啟兼職翻譯這條路呢?
2.有哪些學習管道跟雜誌書籍可以快速增進文字翻譯的功力?ex: TIME
希望有對這行業熟悉的前輩能給予指點迷津~感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.121.130
推 Hikkiaholic:多益500多當翻譯 不容易吧= = 07/19 18:51
→ Hikkiaholic:英文不二法門:背單字 多背單字吧 07/19 18:56
→ PekoCute:太幽默太幽默 07/19 19:13
→ llgh:多益500當翻譯有點可愛喔.... 07/19 19:35
推 koyos420:你可以平時就開始練習翻譯自己看的原文小說試試 07/19 20:46
推 rooket:閱讀可以400以上的話,聽力花個一個月密集聽,800以上一定 07/19 21:02
→ rooket:有機會 07/19 21:03
推 larmes99:太難 ~ toeic800以上只是最基本的條件, 像人話的人文也是 07/19 21:34
→ muchin:還有很長的路要走... 07/19 21:45
推 somnambule:最好是有認識的人可以介紹 07/19 21:51
→ Jimiyu:就算滿分距離翻譯也有好大一段距離= =不得不說真的太天真 07/19 22:07
→ allesvorbei:1.有翻譯版跟譯者版 2.有關係最重要 07/19 22:49
推 suitupBS:別把翻譯想得太美好 07/20 03:58
→ suitupBS:不只是英文 中文能力必須要更好 07/20 03:58
推 dodomilk:推樓上 翻譯的中文能力還比外語能力重要 07/20 04:34
→ jstudy:500多當翻譯 還差得很遠喔 07/20 12:20
推 kage01:1.先去做跟翻譯有相關的工作 2.推思果的翻譯研究 07/20 15:54
推 pichio:我是英譯譯者(翻譯板有自介文).基本上當翻譯沒有什麼門檻 07/22 08:59
→ pichio:前提是你有能力把客戶交代的工作按時完成,而對方滿意且願意 07/22 08:59
→ pichio:付錢就成功了(看似有點廢話但是事實).你如果拿到一篇小自傳 07/22 09:00
→ pichio:不到500字卻磨個三天生不出來,還是交稿了被嫌英譯太爛, 07/22 09:01
→ pichio:那就不太適合了.所以只有一件事你該做的,就是英文要好 07/22 09:01
→ pichio:接下來就是有辦法靠自己條件(學/經歷)接到案子才是重點 07/22 09:02
→ pichio:各行各業哩哩摳摳都要會翻(我翻過遊艇/手工西服/八仙過海 07/22 09:04
→ pichio:/大型機械手冊/藝廊美術/法律/詩集/食譜/美牛(ㄜ...)/滑板 07/22 09:05
→ pichio:經濟走勢分析....太多哩哩摳摳...想想自己能否勝任?單字認 07/22 09:06
→ pichio:識不夠不是重點(會利用手邊資源查詢即可),重點是你寫作組織 07/22 09:07
→ pichio:能力要強. 另外就是要能在壓力下快速生出稿件..因為很多 07/22 09:09
→ pichio:案件到你手裡都希望你能立刻生出來:(可先去翻譯板丟自介試 07/22 09:10
→ pichio:能否受到發案方青睞而接到案件再說 07/22 09:10
→ pichio:有辦法靠soho賺錢滿不錯的,就是在家工作戶頭轉帳即可很方便 07/22 09:14
推 jealoushare:先確定看CNN網站看得懂85%以上再來考慮這個問題,真的! 07/23 20:44