為什麼這篇英文注音符號鄉民發文收入到精華區:因為在英文注音符號這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pudding812 (不蔓不枝)看板ChineseTeach標題Re: [請益] 關於注音符號...
英文注音符號 在 ????????歐力、歐娜和歐爸,以及力娜媽 Instagram 的精選貼文
2020-05-14 06:49:08
#親子天下2019_MAKERPARTY_小孩創造 期待好久的Maker party 我們終於來啦! 受邀參加一早的「溫美玉老師工作坊」, 溫老師藉由 ufixx 商品的多元應用, 讓孩子從小就能在家徹底發揮創意力。 . 第一次知道ufixx商品真的受益良多, 我之前就很想讓歐力在家裡的牆上作畫, ...
以下都是ㄅㄆㄇ的英文說法:
1. Mandarin Phonetic Symbols (簡稱MPS)
2. Zhuyin Fuhao;Zhuyin
3. Bopomofo
由於注音符號的推出(1913)先於漢語拼音方案(1958)
而注音符號目前仍為盛行的拼讀工具,並未被拼音替代而消失,因此仍繼續延用舊稱
另外,雖然現在只有台灣人全面使用注音,
但是當初注音字母是由北洋政府教育部所推行的,
在漢語拼音出現以前,大陸地區也使用注音,所以和台灣並沒有絕對的關係
Mandarin一詞指的是中國官方語言,外籍生在台灣學的也是Mandarin,而非台灣方言
因此MPS所標注的是Mandarin而不是Taiwanese
至於現在普遍的英語名稱,華語教材普遍標註為MPS
個人發現一些北美人士慣用Bopomofo指稱注音符號
大家可以觀察看看囉!
若有錯誤請不吝指教^^
※ 引述《vioru (vioru)》之銘言:
: 我想請教有關於注音符號方面的英文
: 不曉得是否可以po在這裡詢問?
: 今天,朋友問了我注音符號的英文怎麼寫?
: 我跟他說 Mandarin Phonetic Symbols
: 先前我有去上過華語師資班
: 那時老師分了一份關於漢語拼音和注音符號的對照表
: 上頭寫到注音符號的英文
: 我跟朋友說完後,他問我為什麼是 Mandarin?而不是 Taiwan?
: Mandarin不是指中國標準語的意思嗎?但注音符號不是只有台灣用而已嗎?
: 呃~呃~呃~這~這可考倒我了耶 =.=
: 我只好跟他說,這是專有術語,沒人在用 " Taiwan" Phonetic Symbols
: 因此,想請教有經驗的各位大大,
: 能否幫我解解惑
: 感恩感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.186.49