[爆卦]英文引號句號是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇英文引號句號鄉民發文沒有被收入到精華區:在英文引號句號這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 英文引號句號產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅康Sir的編輯七力,也在其Facebook貼文中提到, 【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文用字…… ** 中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係,也就成了工作上經常遭遇的小小困擾。趁著冬雨煩心,試著靜下來整理一下我的想法。 必須說明的是,就我所知,目前有...

英文引號句號 在 VoiceTube看影片學英語官方 Instagram Instagram 的最讚貼文

2021-08-18 21:16:25

常見英文信件標點符號錯誤 (向右滑聽發音!右上角按收藏↗️) 標點符號好複雜,如何正確使用它? 撰寫英文信件時,記得使用「半形」的標點符號! ⚡補充⚡ ✏️ ,comma ,逗號 常見錯誤為「缺少連接詞」e.g. She overslept this morning, she missed th...

英文引號句號 在 Jolam 林作 Instagram 的最佳解答

2020-05-01 06:04:55

不知怎麼的,今年遇到好幾本一路看一路覺得後悔的書。幾年前準備開始教英文時購入了這本書,但一路沒有機會閱讀。最近社會運動間接使本人教的班學生人數激增,導致想報都未必有位,於是我覺得偶像 Christopher Hitchens 講過, the educator must be educated. 於是...

  • 英文引號句號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的精選貼文

    2020-12-17 20:56:14
    有 227 人按讚

    【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文用字……
    **
    中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係,也就成了工作上經常遭遇的小小困擾。趁著冬雨煩心,試著靜下來整理一下我的想法。

    必須說明的是,就我所知,目前有關上述的問題並無統一的規範用法,所以以下說的並不一定對,只是作為有興趣者討論的基礎。
    **
    一、英文的夾注、說明、引用,應該置於引號之外。

    例1──很明顯,這是一套給「信徒」(believers)看的電影,因為只有信徒,才可以在黑暗中看見光明。

    不寫(例1A)──很明顯,這是一套給「信徒(believers)」看的電影……

    書名號也是如此:

    例2──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園》(Paradise Lost)強調,人類的始祖亞當與夏娃「有足夠的能力循規蹈矩,但也可隨自己的意願沉淪墮落。這不是上帝的疏忽,而是上帝的方法。

    不寫(例2A)──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園(Paradise Lost)》強調……

    不只是短詞語,句子也是如此:

    例3──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈」(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes),指的就是人類喜惡厭善的本性。

    不寫(例3A)──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes)」,指的是……

    二、英文的句子句首字母須大寫,如「例3」。

    三、比較複雜的情況是英文句子的句號使用。

    作為一個句子局部成份的英文夾注句應省略句號:

    例4──痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    不寫(例4A):痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure.),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    間接引語的英文句號應省略:

    例5──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it)。

    不寫(例5A)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)。

    也不寫(例5B)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    注意,只有完全直接引語的句式,因為中式句號(。)必須在下引號(」)之內,所以夾注的英文必須使用英式句號(.)。當然,英文句末若是問號或驚嘆號,則都必須保留。

    例6──馬克思說:「哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。」(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    例7──鮑勃‧迪倫傳頌一時的〈風中飄揚〉(Blowing in the Wind)有一句「面對不公不義,一個人可以假裝沒有看見,掉頭就走多少次?」(How many times can a man turn his head and pretend that he just doesn’t see?),不知鼓舞了多少義憤填膺的人挺身而出。

    四、如果中文作為英文的夾注?

    因為句型還是中文句,所以英文句的引號應用中式引號(「」);同時,因為句型是中文句,英文句未的英文句號也應省略。

    例8──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated」(真漢子寧死不屈)。

    不寫(例8A)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:”A man can be destroyed but not defeated”(真漢子寧死不屈)。

    也不寫(例8B)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated.」(真漢子寧死不屈)。

    #不過,「例8」是值得商榷的,因為這違反中文句式直接引語的句號必須在下引號之內的規範。

    或許可以改為(例8C)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated(真漢子寧死不屈)。」

    但這一來又違反夾注號不應在引號內的規範,見「例1」。這問題的確有點麻煩。

    五、如果是整段或多段英文引用,因為句子是英文句,所以英文應使用英式引號(””),並加英式句號。

    例9──美國作家懷特(E.B. White)在《這裡是紐約》(Here is New York)寫到城市與個人的命運,文字簡潔流暢:

    “Many of its settlers are probably here to escape, not face, reality.”
    (很多移民來到這裡是為了逃避,不是面對現實。)

    “It can destroy an individual, or it can fulfill him, depending on a good deal on luck. No one should come to New York to live unless he is willing to be luck.”
    (紐約可以毀掉一個人,也可以成就一個人,視乎運氣而定……)

    **
    #這是《一次搞懂標點符號》書中沒有的,為讀者作一點補充。

    《一次搞懂標點符號》
    https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=main

  • 英文引號句號 在 林作 Facebook 的最佳解答

    2019-11-13 04:36:34
    有 23 人按讚

    不知怎麼的,今年遇到好幾本一路看一路覺得後悔的書。幾年前準備開始教英文時購入了這本書,但一路沒有機會閱讀。最近社會運動間接使本人教的班學生人數激增,導致想報都未必有位,於是我覺得偶像 Christopher Hitchens 講過, the educator must be educated. 於是由頭到尾讀了這本書。

    雖然是牛津大學出版社,我都必須嚴正譴責:這他媽的是本完全騙錢的垃圾工具書。我就舉一個例子:它說教你如何計劃文章,然後它說可以從大致的論點往細節計劃,亦可以先從細節開始,慢慢總結出重點。

    我只學到了幾樣東西:
    第一,即使要講已經教過很多次的內容,每次都要根據現場氣氛有所改變。

    第二,開頭和結尾要分別做到開門見山地勾勒出要講的東西,還有結尾要留下一個有趣的點,不只是一味重複。

    平均句子不應該超過15-20字。

    很多文法上的東西,沒有正確答案,很多時兩者皆可。例如 none 是單數還是複數。

    什麼時候用that,什麼時候用which.

    想增加詞彙量,老老實實買本 Oxford Concise, 每天掀幾頁。想真正掌握,要找機會用剛學會新字。

    dash 和 hyphen 的區別。

    引號什麼時候致於句號前和後。

    尾音是定奪說話清晰度的重點。

    除了以上,我真的沒有學到太多新東西。可能有人會辯護說我本身已經懂很多,但這本書9成是阿媽係女人的廢話。我硬要讀完,是我有OCD的問題。求解藥。#oxford #作哥哥閱讀報告 #千萬不要買

  • 英文引號句號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳解答

    2018-10-16 16:23:23
    有 138 人按讚


    【讀者信箱 1 】標點符號
    **
    讀者來信問:

    一句話中英文並用時,應該如何使用標點符號?如:
    他說:「That's great.」,還是他說:“That's great . "?

    編輯七力答:

    一般而言,例句標點符號的使用,主要有下列幾種可能:

    (1)他拍拍我的肩,說:「That's great.」

    (2)他拍拍我的肩,說:「That's great.」。

    (3)他拍拍我的肩,說:「That's great. 。」

    (4)他拍拍我的肩,說:「That's great。」

    (5)他拍拍我的肩,說:「That's great」。

    (6)他拍拍我的肩,說:“That's great. "

    引號部分相對單純,既是中文書寫,還是應該使用中式引號:「That's great.」;況且直排時,「雙豆芽菜」的引號就無法使用了。所以(6)及其衍生的各種形式就不考慮。

    句末點號如何使用,這很難。(1)至(5)的用法,乍看之下,都有明顯的不合理之處。

    (2)、(3)同時使用了中英式兩個句末點號,很怪;(4)英文內容卻使用中式句號,稍不合理;(5)句號在下引號之外則是誤用。

    (1)當然看起來也是怪怪的,但直覺上相對合理;不過,如果該句作為全段,甚至全篇文稿的結尾,就顯得十分突兀了。

    但我還是選(1)好了。想想,如果句子是:

    他拍拍我的肩,說:「That's great!」



    他拍拍我的肩,說:「Are you okay?」

    好像也很ok!

    **
    #一次搞懂標點符號
    https://www.books.com.tw/products/0010801802
    https://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100858576

你可能也想看看

搜尋相關網站