為什麼這篇花枝丸日文鄉民發文收入到精華區:因為在花枝丸日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者gterrywin222 (好人無限迴圈)看板NIHONGO標題[語彙] 羹湯類的日文翻譯時間T...
花枝丸日文 在 呂晏綾 Instagram 的最讚貼文
2021-08-02 18:19:54
風窩烤肉裝潢很日式風格!好適合下班後來聚餐喝著大口大口的燒酒解憂愁 店內還有大螢幕提供聽音樂、看影片,裡面還有一間可以容納20人左右的超大KTV包廂! 餐廳後方有專屬停車場跟叫車的服務,還有戶外的吸菸區!是不是很貼心😉 除此之外,食物也不會過於油膩,炸物剛剛好炸的很酥脆,串燒的醬汁調味很棒~還有提供...
剛剛看了緯來日本學問大的一個單元,就是「つみれ」跟「つくね」的差別,看完之後
我突然想到台灣的料理裡面有很多魚漿跟肉做成的羹湯,之前一直都想說要怎麼樣把這
個東西介紹給日本人,看了這一集之後才知道說原來「つみれ」是用器具將肉漿或魚漿
成型放到湯裡面的,而「つくね」是用手將魚漿或肉漿用丸子狀的。
這樣看來,大部分在台灣的肉羹湯或是魷魚羹(有包魚漿)的應該都可以稱為
「つみれスープ」,而一般我們喝的貢丸湯或是魚丸湯就會是「つくねスープ」吧。
不知道各位有其他的看法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.208.30
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1395749260.A.8EE.html