作者Risperidone (願上帝賜福)
看板NIHONGO
標題澆花的日文是あげます?
時間Sat Mar 28 20:18:43 2015
澆水應該要用「花に水をあげます」又或者是「花に水をやります」?會將問是因為我們
的日文老師說要用後者(用於晚輩、動物植物),可是我在「專門替華人寫的日語助詞」
p.49頁看到是「あげます」?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.54.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1427545125.A.B19.html
推 allesvorbei: 錯誤用法,不過有些日本人為表顯自己 1.174.246.203 03/28 20:59
→ allesvorbei: 有格調會這樣說 1.174.246.203 03/28 20:59
推 Qamra: 我的日文老師(日本人)說盡量少用やります, 114.24.4.163 03/28 21:54
→ Qamra: 因為有施捨的感覺。即使是餵寵物飼料也盡量 114.24.4.163 03/28 21:54
→ Qamra: 用あげます,當成家人的感覺 114.24.4.163 03/28 21:54
→ allesvorbei: 事實上是看人,餌をあげる去google也 1.174.246.203 03/28 22:54
→ allesvorbei: 有不少日本人覺得聽起來很怪。只能 1.174.246.203 03/28 22:55
→ allesvorbei: 說語言是活的,很多不合文法但現實上 1.174.246.203 03/28 22:55
→ allesvorbei: 日本人會這樣用,例如雙重敬語、ら抜 1.174.246.203 03/28 22:56
→ allesvorbei: き、差入れ、おられる表為敬語等 1.174.246.203 03/28 22:57
→ lulocke: 你會幫ルンバ取名字的話 其實可以用前者118.160.232.213 03/28 23:16
→ lulocke: 「我把你當人看」118.160.232.213 03/28 23:17
→ lulocke: 不過老師是在教你文法 所以你記著就對了118.160.232.213 03/28 23:17
推 PrinceBamboo: 這種就"實際上有人用的不正式文法" 114.25.191.39 03/29 00:44
→ PrinceBamboo: 我們外國人還不熟那感覺當然還是用 114.25.191.39 03/29 00:44
→ PrinceBamboo: 最中規中矩的說法一定不會錯 114.25.191.39 03/29 00:45
推 pttlulu: 同意樓上,就像中文也會這樣,「弄一下」 49.219.188.182 03/29 10:16
→ pttlulu: 可以用在很多地方但文法不一定正確XD 49.219.188.182 03/29 10:16
推 myoma: 原Po的名字好熟 好像在醫院看過.....哈哈 111.81.23.220 04/05 20:34