作者pttfirst (.......................)
看板TW-language
標題[請教] 台語的奧妙
時間Tue Jul 14 01:49:36 2009
我本身是客家人
但因為在外面跟朋友"搏爛"
好像常用到台語 感覺上也親切很多
但是朋友都說我有一個很明顯的腔...也不知道是台中腔還是客家腔
(剛好我就是台中的客家人@@)
然後有時候有一些台語我覺得很難講得這麼精切
所以想請問一下臨時想到的兩個辭...
一般我們給人家請客會形容很豐盛...但是台語卻會說"粗糙"
為什麼會用完全相反的辭來形容呢??
還有...是不是"粗糙"的豐盛比較適合形容到人家裡作客被招待用餐的菜色
然後如果是到餐廳看到桌上都是山珍海味,台語比較會用"澎湃"呢??
請問兩個辭的差異在哪裡??
另外就是看到海角七號中的一幕:
主席要坐電梯時馬拉桑跑去拜託主席幫他牽一下線
卻被主席罵說:肖年仔就要咖"巴結"咧...(後略)
意思是說年輕人就要多努力一點
為什麼這邊又是用"巴結"形容努力打拼呢??
一般國語中的巴結似乎剛剛好又跟靠自己努力有相反意思
這兩個辭是我一直想不懂的地方...
想請問一下有沒有台語專家可以幫我解答
謝謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.30.10
推 yukiss:客家人會把holo話說成台語 也蠻神奇囉XXD 07/14 02:26
推 Kerdison:第一個詞應該是生臊(查字典的結果) 和華語粗糙扯不上邊 07/14 02:34
→ Kerdison:就個人認知 兩個詞基本上通用的 不過滂湃的意思比較強 07/14 02:36
推 olaqe:所謂tshenn1 tshau1 應該是腥臊吧 楚辭有腥臊並御一詞 07/14 02:36
→ olaqe:phong1 phai3本字聽說是豐沛 就是很豐盛的意思 07/14 02:37
→ Kerdison:河洛話和華語的巴結意思完全不一樣 07/14 02:39
→ Kerdison:河洛人說巴結 是面對不好的處境 自己要努力撐過去 07/14 02:41
→ Kerdison:例如:當兵很辛苦 但是身為男孩子要巴結一點 07/14 02:42
→ Kerdison:河洛話巴結和華語沒有相對應的詞 比較難理解 07/14 02:42
推 Lhanas:就聲韻調的對應而言,phong1 phai3應該是豐沛沒錯,客語也 07/14 03:36
→ Lhanas:有這個詞,小時候還以為這是exclusive for Hakka 07/14 03:37
推 haklim:客家人也是台灣人喔 客語也是台語 別妄自菲薄 07/14 09:18
→ stevenjobs:客話就是客話 哪來也是 現實應用根本沒人說客話是台語 07/14 12:20
推 nsk:用原PO的語氣來說 為何客家人說麻糬要說成台語的男性生殖器官? 07/14 14:48
→ stevenjobs:米齊 米巴 客語發音跟台語雞巴 發音/音調都不同 有差別 07/14 19:15
推 haklim:台灣原住民語 台灣客家語 台灣閩南語 07/14 19:56
→ haklim:難不成本版只能討論閩南語??? 07/14 19:57
推 nsk:粗糙跟腥臊的發音也有差呀 呵呵 07/14 20:40
→ nsk:應說部分客家人不把客語當成台語之一 也不能把holo話當成台語 07/14 20:42
→ stevenjobs:我就事論事 生活中很少很少很少客人把客語稱台語 07/14 21:01
→ stevenjobs:某些打字比講客話強很多的客人喜歡搞這種遊戲 07/14 21:04
推 haklim:我不喜歡族群沙文主義 07/14 22:10
推 zog:h大如果願意也可以去糾正把Mandarin稱為華語或中文的人 07/15 00:21
推 cgkm:台灣語文板≠台語板 當然歡迎客家語 07/15 01:30
→ vivaladiva:"台語"過去民間是專指閩南話 台灣的語言當然是包括客話 07/15 18:28
→ vivaladiva:台語這個詞是不是等於包含所有台灣的語言?? 定義?? 07/15 18:31
→ stevenjobs:台語專指台灣Hoklo,客話被包含在台灣的語言中,但不是 07/15 19:03
→ stevenjobs:台語. 客語"實作"世界中,沒有把客語稱台語的觀念. 07/15 19:04
→ stevenjobs:印度教專指婆羅門教,佛教錫克教被包含於印度的宗教中. 07/15 19:07
→ stevenjobs:同理稱佛教為印度教只會帶來誤解. 07/15 19:08
→ nsk:部分客家人:客語不是台語 福佬沙文主義!! 07/15 19:35
推 adst513:有意思的是 最保守的印度教也認同佛教和自己是同宗 07/16 19:21
→ adst513: ↑婆羅門教 07/16 19:21
→ adst513:感覺台語的巴結比較像撐住,ㄍㄧㄥ住的意思 07/16 19:22
→ TIH:看來只是華語白話跟台語白話偏重的意義不同 07/17 19:10
→ saram:台語的巴結本意也與國語相同. 巴結是兩岸通用的漢詞, 但在台 07/18 13:01
→ saram:灣, 它又有另一種語意, 就是忍耐著去迎合環境的不順暢. 07/18 13:02
→ saram:本意是對人互動用的, 但可引申為對自己內心的要求. 07/18 13:04