為什麼這篇肉素肉國語鄉民發文收入到精華區:因為在肉素肉國語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ayung03 (熱情)看板TW-language標題Re: [請教] 台語里肌肉 loh2 s...
肉素肉國語 在 湘南煮婦在廚房 Instagram 的最佳貼文
2021-09-24 01:59:30
2021.9.18 晚餐好好吃飯:白切梅花肉 佐客家桔醬或有機香菇素蠔油,蒜拌小黃瓜、涼拌核桃紫高麗菜、柴魚片煎山藥、椒鹽煎四季豆。 每天陪公子寫功課,累死媽媽。兒子平常講話中文沒問題,但是遇上成語,或是課本裡使用的更多平日不常用的字彙時,就需要花更多時間,解釋給他聽。每天功課國語數學小日...
「loo3-suh/sirh-肉」華語叫做「里肌(脊)肉」
「腰內肉」還(huan7)腰內肉(io-lai7-bah)
教育部个辭典並無寫腰內肉是loo3-suh/sirh-肉
"老鼠仔肉"嘛毋是loo3-suh/sirh-肉
"老鼠仔肉"華語叫做「豬腱肉」
「loo3-suh/sirh」無漢字
因為伊是台語借日語「ロ-ス」个外來語
日語个語源是借英語个「roast」
讀「loo3-sirh」是照日語「ロ-ス」个發音
一般受過日語訓練或者是泉腔个所在就有讀高央元音个sirh
其他--个台灣人用家己慣用的韻母自由對應做suh
就讀做「loo3-suh」
※ 引述《x4base (RU~)》之銘言:
: 標題: [請教] 台語里肌肉 loh2 su2 bah4 ??
: 時間: Mon Oct 8 14:44:17 2012
:
: 請問一下
: 今天買豬肉的跟我說
: 里肌肉叫 loh2 su2 bah4
: (我不太會標音 音調也不是很確定 請指正QQ)
: 請問
: 這個詞有對應的漢字嗎~
: 字面上是什麼意思?
: 感謝!
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 114.35.74.70
: → milo:老鼠肉? 10/08 15:27
: → Widder8:我剛用教育部的辭典查,是「腰內肉」io-lāi-bah 10/08 15:28
: 推 Chengheong:loh-so3 10/08 15:32
: 推 Yokita:幫你標出正音^^:「loo3-suh4」=「loo3-sirh4」,習慣只講二 10/08 15:34
: → Yokita:字時是「loo3-sirh4」,三字則較常講「loo3-suh4-bah4(肉)」 10/08 15:34
: → Yokita:下次你試試你去買的肉販習慣。loo3-suh4是里肌肉的一種,但 10/08 15:35
: → Yokita:里肌肉在台語上又依部分可分四、五種,loo3-suh4只是其一。 10/08 15:35
: → Yokita:(ps.「ir」高央元音,不是英文的捲舌音,不要誤會……) 10/08 15:36
: → x4base:專業! 感謝!! 那請問有漢字嗎 還有字面上有意思嗎XD 10/08 16:06
: 推 Yokita:「loo3-suh4-肉」我不知道其漢字,只是市仔常用會唸。訛字 10/08 16:10
: → Yokita:倒是不少,漏S、漏蘇肉、老鼠肉、肉絲肉(沒規定漢字的結果) 10/08 16:11
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.21.27.30