[爆卦]翻譯行情英翻中是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇翻譯行情英翻中鄉民發文收入到精華區:因為在翻譯行情英翻中這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者mrowats (沙子)看板translator標題[問題] 翻譯社英翻中行情價詢問~時間Fri...


大家好~

我是大約開始接案兩年左右的譯者

接的案子主要是英翻中,醫療藥學和神經科學專業相關的。

一開始是熟人介紹的需要英翻中的專業演講影片
(醫學研究演講,價錢一中文字2.5)

之後也很幸運接到了大出版社的翻譯書籍
(整本科普書,價錢一中文字0.7)

最近第一次收到翻譯社詢問醫療期刊翻譯的案子
(都是整篇的專業期刊文獻回顧)

剛好有空檔可接 我就接了

後來發現翻譯社開的價碼是以英文字一字0.6來計算

查了一下版上的行情價

發現這個價錢好像蠻低的XD
(我是第一次接來自翻譯社的案子XDD)

但在網路上也有看到一些文章討論

說接翻譯社的案子本來價錢就會比較低,

但案子的量會比較穩定~

想來版上請問一下大家的意見~

大家平日是維持固定價碼在接案嗎? (如果不是急需用錢~價格太低的話就寧願不接這樣)

另外想請問翻譯的時間長短跟價碼有關嗎?

像這次英文字一字0.6的部分,總字數約兩萬英文字

給我的時間約9天交稿,想請問大家這是合理的交稿時間長度嗎?

先謝謝大家的指教~



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.76.137 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1561120520.A.900.html
※ 編輯: mrowats (123.194.76.137 臺灣), 06/21/2019 20:41:18
kubturub: 0.6/原文蠻低的,不過是常見的翻譯社價碼,如果你是專職 06/21 21:09
kubturub: 譯者但接不到其他案,那也只能接。如果你不需要這份稿費 06/21 21:10
kubturub: ,那大可推掉 06/21 21:10
Tatehala: 我之前用兼差身份接翻譯社的案子,翻 06/21 23:33
Tatehala: 醫學與法律的文件,中翻英一字才0.5....而且翻的是狀紙 06/21 23:35
Tatehala: 如同k大所說的,這可能就翻譯社的行情吧,但你如果不以 06/21 23:37
Tatehala: 此為生,投報率太低還是退掉吧~不然之後翻譯社也不太 06/21 23:40
Tatehala: 會提高價碼。我翻譯社以為吃我死死,所以都不跟他們合 06/21 23:42
Tatehala: 作了。專業不該那麼廉價....... 06/21 23:43
s101881: 不對,這不是翻譯社的行情,這是劣質翻譯社的行情。正常 06/22 13:56
s101881: 翻譯社英進中給譯者是NT$0.8/原文字以上,建議低於這價格 06/22 13:56
s101881: 就不要接。開價若比0.8低,代表這間翻譯社要嘛沒能力跟客 06/22 13:56
s101881: 戶要到好價錢,要嘛就是給譯者低薪,自己油水抽很飽。 06/22 13:57
s101881: 此外,「翻譯社的價錢比較低」這句話裡頭的「低」,指的 06/22 14:02
s101881: 就是NT$0.8這價格,不是什麼0.5、0.6。 06/22 14:02
謝謝以上各位的意見~ 也讓我了解一下翻譯社行情XD
我平日是有正職工作~翻譯的部分比較像是興趣加外快
以後會慎選案件XD
謝謝大家~
※ 編輯: mrowats (123.194.76.137 臺灣), 06/25/2019 21:04:03
kage01: 我做全職 沒2.1做不下去 07/01 13:07

你可能也想看看

搜尋相關網站