[爆卦]中翻英是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇中翻英鄉民發文收入到精華區:因為在中翻英這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者EJB (JAVA.net)看板Eng-Class標題[求譯] 地址中翻英問題時間Tue Aug...

中翻英 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文

2021-09-24 17:18:55

Hi! 今天睿睿我 @acupofteaenglish 來幫梅姨分享翻一個成本低廉的學英文方法。大家快趁回老家看看自己有沒有這些雜誌。 前情提要May說:我專科畢業後開始去YMCA上班,當櫃台小姐。很快我便發現不會講英文已經嚴重妨礙我的工作前景。我不喜歡聽不懂辦公室裏那些美國加拿大人說話的感覺,也...


剛剛要翻譯公司的地址時候

遇到一個問題

我們大樓 有分 A棟 B棟 C棟

想請教一下這樣語法要怎麼中翻英

地址如下

19-11號 E棟 5樓 26室

中間卡在"E棟" 不知道該怎麼翻譯

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.67.218
icanthelpyou:building E ? 08/30 17:02
EJB:如果要從國外寄東西回來 這樣寫是OK的嗎? 08/30 17:03
EJB:有看到有人是寫 Building No.E 以及 Block E 請問哪種對呢? 08/30 17:09
dunchee:這不是"對不對"的問題。你要考慮到送信的"郵差"能否看懂 08/30 21:18
dunchee:(以前曾有人說,他寫的英文地址是用郵局網站的中英翻譯翻 08/30 21:18
dunchee:出來的,但是他的郵差還是抱怨說辨識得很辛苦) 08/30 21:19
dunchee:所以儘量以最簡單/最容易辨識的寫法來寫 "Building"的勝算 08/30 21:20
walking:我是在想,如果英文地址底下,附一行中文地址如何? 08/30 21:21
dunchee:比較高 "Block"的話一來*懂*的人恐怕比例較少,二來如果 08/30 21:21
dunchee:你們的"棟"是連在一起或只是個很小的巷弄,那麼整個仍是一 08/30 21:22
dunchee:個"block" 08/30 21:23
shiningc:Building E,別忘了block這個字英美字義差很大喔! 09/01 00:56
EJB:I see thx!!! 09/01 15:18

你可能也想看看

搜尋相關網站