[爆卦]翻譯員考試是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇翻譯員考試鄉民發文沒有被收入到精華區:在翻譯員考試這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 翻譯員考試產品中有14篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅作者,也在其Facebook貼文中提到, 「××××不是一道選擇題,而是一道必答題。」 我找不到這個比喻的起源,不知是習近平講先還是官媒講先,發明一個句式而被瘋狂套用是近年的潮流,從「抗擊病毒」講起,到後來「接種疫苗」,大陸已用到耳熟能詳的地步,卻沒有人質疑這個比喻是錯誤和混淆的。 當然,它有個好處,可以將「沒得你選,必須要做」寫得婉轉...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過8,170的網紅English Digest 實用空中美語,也在其Youtube影片中提到,English Digest實用空中美語雜誌訂閱: http://shop.english4u.net 加入我們的粉絲團: https://www.facebook.com/AMCfanpage 想要English Digest實用空中美語雜誌專人導讀? 『空中美語空中家教』解決你的英文大小事,歡迎...

翻譯員考試 在 Janice Lam 林汛珈 Instagram 的最佳貼文

2020-05-10 11:03:35

唔使飛到韓國,呢度就有韓國老師親自教授啦!! 【全方位・韓國半永久化妝專業課程】8日 3小時班,岩晒平日要返工嘅sis,加上有專業翻譯員跟住,完全唔怕溝通唔到架~ 一年話咁快就完喇,大家嘅計劃又有冇順利完成呢?新一年嘅來臨緊係要認真Plan下啦!2017年一月開班!一星期兩天晚上上課,一個月內完成...

翻譯員考試 在 Janice Lam 林汛珈 Instagram 的精選貼文

2020-05-10 11:03:55

*全新*!!【全方位・韓國半永久化妝專業課程】第一班已全額滿席~~ 自從改左課程內容同上堂時間之後滿額o既速度同我地o既皇牌專業化妝班課程一樣咁快呀! 唔係人人都可以請到假全日制咁學,所以我地一個星期兩堂o既課堂俾起市面上連續上一星期FULL TIME咁讀會更加適合香港o既需求~上次報唔到o既同學唔...

  • 翻譯員考試 在 作者 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-10 15:57:24
    有 167 人按讚

    「××××不是一道選擇題,而是一道必答題。」

    我找不到這個比喻的起源,不知是習近平講先還是官媒講先,發明一個句式而被瘋狂套用是近年的潮流,從「抗擊病毒」講起,到後來「接種疫苗」,大陸已用到耳熟能詳的地步,卻沒有人質疑這個比喻是錯誤和混淆的。

    當然,它有個好處,可以將「沒得你選,必須要做」寫得婉轉,化解了真正意思的戾氣。大規模使用比喻亦是專制政府的一大特色,因為他們要設法將難聽的東西變得動聽,於是引喻失義亦會更為常見——不知大陸的考試制度是否與別不同,但「選擇題」可以選擇不答嗎?

    事實上,任何考題都可以不答,包括必答題,只要你交白卷。稍動一動腦就會意識到這個比喻不倫不類,必答題絕非沒得選,恰恰相反,必答題是開放式題目,理應比起有固定選項的選擇題有更廣闊的作答自由才是。因此,官員若想強調某樣事情別無他選,應該這麼說:

    「××××不是一道必答題,而是一道選擇題——A 自願去做,B 不情願都要做。」

    然後,習近平「被誤導了」,他在電話跟拜登這樣說:「中美關係不是一道選擇題,而是一道必答題。」

    翻譯員翻譯時才意識到這句話的問題所在,只好為她的主席加一點鹽醋潤飾:

    「China-US relation is not a choice question that whether it needs to be done well, but a required question that how to do it well.」

    需要闡釋的比喻或許是失敗的比喻了。你認為拜登聽得懂嗎?

    續文:

    https://www.patreon.com/posts/55985447

    作者

  • 翻譯員考試 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答

    2021-09-05 12:33:22
    有 36 人按讚

    #成為韓語翻譯員 #外大譯研所 #中韓口譯
    #口譯人生 #口譯課

    經過昨天的對談直播,大家都知道馬力的這本新書「成為韓語翻譯員」吧~
    沒跟到直播的可以看👇
    https://fb.watch/7P-IEH4mP4/

    @我的翻譯人蔘 馬力以非本科生身份考上傳說中超難考、也是中韓翻譯心中聖地—外國語大學譯研所,真的非常佩服她的努力與認真,而「成為韓語翻譯員」一書將她準備考試的心路歷程都描述地十分清晰,可以說若你亦嚮往至韓國就讀譯研所,馬力提供了一條明瞭的方向讓我們可以跟著前進。

    除此之外,馬力還詳述了譯研所與補習班上課的練習模式,即使不去就讀譯研所,光是照著馬力提供的方法練習,就能獲得明確的進步。

    一本實用又美美的語言學習書,你還沒入手嗎?
    博客來傳送門
    https://reurl.cc/dGddLy

    買了書之後別忘了參加讀者限定講座,馬力會親自跟大家說明書中提到的練習方法唷
    https://www.facebook.com/1723506404555639/posts/2836885926551009/?d=n

    其它韓文書推薦
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    目前班級招生
    (一)7:00-10:00pm五級班、首爾大5A
    (二)10:00am-13:00pm一級班、高麗大1
    線上口譯班與口語表達班籌備中,有興趣請跟我說

    BT21聯名小鹿碰吉君按摩槍限時兩週團購👇
    https://facebook.com/754823874713495/posts/1719782084884331/

    🌵🌵🌵🌵🌵
    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    線上課程
    https://bit.ly/3qc2gEw

    페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    인스타 IG
    https://instagram.com/abycat0118
    https://instagram.com/gin_fung

    Clubhouse
    @ginfung

  • 翻譯員考試 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文

    2021-03-06 22:39:56
    有 990 人按讚

    浩爾:會走路的翻譯機
    是口譯員,也是雙語主持人
    曾任央廣英語新聞主播
    現在是總統府長官的英文老師
    在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」

    親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位

    從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力

    翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作
    請洽團隊聯絡信箱 service@94aba.com

你可能也想看看

搜尋相關網站