[爆卦]翻訳日本語是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇翻訳日本語鄉民發文沒有被收入到精華區:在翻訳日本語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 翻訳日本語產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過9,081的網紅柴郡貓 CheshireCat,也在其Facebook貼文中提到, ☆中文、日本語併記☆ 昨天在NHK節目「所さん!大変ですよ!」 捕捉到短暫出現的柴郡貓真是太開心了啊! https://youtu.be/fYxp0679Wms 其實這次柴郡貓協助了NHK節目在台灣的採訪! 拍攝主題是繼珍珠奶茶之後會在日本流行的台灣甜點! 柴郡貓的日本好朋友擔任くいしんぼう...

 同時也有21部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅Ai Ninomiya,也在其Youtube影片中提到,大尊敬、The Beatlesの名曲!!! いやぁ…どれくらいの割合で、自分らしさを入れていくのかが本当に難しかった! 歌い始めから、歌い終わりまで、どんな曲よりも集中した一曲です。聴いてください!! 今回のカバー、気に入っていただけましたか?! チャンネル登録&いいね、お待ちしております! ...

翻訳日本語 在 柴郡貓 CheshireCat |チェシャ猫 Instagram 的最佳解答

2020-04-28 02:05:11

☆中文、日本語併記☆  昨天在NHK節目「所さん!大変ですよ!」 捕捉到短暫出現的柴郡貓真是太開心了啊!  https://youtu.be/fYxp0679Wms  其實這次柴郡貓協助了NHK節目在台灣的採訪! 拍攝主題是繼珍珠奶茶之後會在日本流行的台灣甜點!  柴郡貓的日本好...

  • 翻訳日本語 在 柴郡貓 CheshireCat Facebook 的精選貼文

    2020-03-20 12:43:57
    有 35 人按讚

    ☆中文、日本語併記☆

    昨天在NHK節目「所さん!大変ですよ!」
    捕捉到短暫出現的柴郡貓真是太開心了啊!

    https://youtu.be/fYxp0679Wms

    其實這次柴郡貓協助了NHK節目在台灣的採訪!
    拍攝主題是繼珍珠奶茶之後會在日本流行的台灣甜點!

    柴郡貓的日本好朋友擔任くいしんぼうCAMのもっとおいしい台湾擔任特派員!

    柴郡貓除了負責店家溝通採訪與翻譯工作之外,
    竟然要擔任攝影師跟收音的工作啊啊啊啊啊!

    拍攝製作自己的YOUTUBE頻道兩年多,
    真的沒想到自己有機會接到NHK的拍攝工作,
    我竟然是擔任攝影師及現場採訪統籌啊啊啊啊!
    感謝專業的Mikiko找我一起合作真是太開心了!

    詳細介紹請進部落格:https://www.lovecheshirecatmusic.com/post/20200320

    -------

    チェシャ猫が3月19日に放送したNHKの番組「所さん!大変ですよ!」に出た!!!!!

    https://youtu.be/fYxp0679Wms

    年度SPで台湾スイーツを紹介するパートがありまして、
    実はチェシャ猫は台湾在住日本人ブロガーのみきこと今回の取材を協力しました!
    チェシャ猫が現地のコーディネートと取材、翻訳の仕事以外に、なんとカメラマン担当です!!!!!!

    自分のユーチューブの撮影と企画が二年を経験して、
    全然NHKの撮影仕事ができることを考えたことがないです。
    ドキドキしながら、今回の仕事が完成できるって本当に良かった!
    NHK番組のスタッフさんから色々指導をしてくれて本当に感謝しています。
    また一緒に仕事できたらいいですね!(笑)

    詳しい紹介はブログへチェック:https://www.lovecheshirecatmusic.com/post/20200320

    #NHK #所さん大変ですよ #台灣 #我住在可愛的台灣 #私が住んでる可愛い台湾 #台日系アーティスト #シンガーソングライター #YOUTUBER #VLOGGER #台湾 #台湾スイーツ #タピオカミルクティー #コーディネート #台日交流 #中国語翻訳 #日本語翻訳

  • 翻訳日本語 在 台日橋樑-雪希 YUKI 居住台灣8年(中日文主持/翻譯/旅遊作家) Facebook 的精選貼文

    2015-10-13 13:37:57
    有 221 人按讚


    大家午安☀︎ 吃午餐了嗎?
    我今天上午去了配音工作♪ 擔任稿子翻譯+日文配音!
    前幾天拿到中文稿,我有事先翻好,今天把日文稿帶去錄音室。結果竟然內容臨時要改,把稿子一半現場翻譯,現場就錄!這跟即時口譯不一樣,還要考慮秒數,聽起來有沒有順⋯😂
    還好順利收工了~✨
    對了,最近新買的日文發音辭典今天也帶去,很有用,有值得買~!
    那麼,大家下午工作也一起加油!(*^^*)

    みなさんこんにちは☀︎ お昼ごはん食べましたか?
    午前中はナレーションのお仕事へ♪ 私の担当は、原稿翻訳+日本語ナレーター。数日前に中国語原稿をいただき、事前に日本語に翻訳して、完成した原稿を持ちレコーディングスタジオへ。...が、急きょ内容が変更になり、原稿の半分以上をその場で訳してすぐレコーディングをすることに!逐次通訳とはまたちがい、秒数や、語感なども考慮しなくちゃいけないという頭を使う作業...💦
    でも無事に終わりホッとしました✨
    あ、この前買ったアクセント辞典も使いまくってますよ!今日もスタジオへ持って行きました^^
    それでは、午後のお仕事もがんばりましょう〜!(*^^*)

  • 翻訳日本語 在 台日橋樑-雪希 YUKI 居住台灣8年(中日文主持/翻譯/旅遊作家) Facebook 的最讚貼文

    2015-10-01 23:10:02
    有 226 人按讚


    今天去了錄音工作^^
    稿子翻譯+錄日文旁白
    我今年接了很多錄音及配音工作 即將陸陸續續要出來喲
    希望大家會喜歡我的聲音*^^*
    我的優點就是會稿子翻譯(給我中文稿就可以翻成日文),也可以當錄音的時候臨時插入新一句也臨機應變做翻譯(錄音時常常需要),還有能配合客戶要求的聲音風格,也曾有修過主播訓練班所以日文發音正確,咬字清晰唷✨
    如果要合作或有興趣歡迎來信📨

    今日はレコーディングへ^^
    原稿翻訳+日本語ナレーション
    うれしいことに、今年はナレーションや声優のお仕事がいっぱいです*^^*
    私にレコーディングの依頼をくださる方から言われるのは、翻訳からお願いできること(日本語原稿をいただければ中国語に、中国語原稿をいただければ日本語にします✨)、レコーディング中に急きょ秒数の関係などで原稿内容変更が必要なときも臨機応変で翻訳等できること(よくあります)、リクエストに合わせて声質や雰囲気を変えられること、大学時代にアナウンススクールのトレーニングを受けているので日本語の発音やアクセントが正確で聞き取りやすいこと...などがこれまでクライアントさんに褒めていただいた、私が自信を持って言えることです*^^*
    日本語・中国語のナレーションや声優が必要な方や、興味にある方はお気軽にメールやメッセージくださいね😊

你可能也想看看

搜尋相關網站