[爆卦]繁簡轉換對照表是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇繁簡轉換對照表鄉民發文沒有被收入到精華區:在繁簡轉換對照表這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 繁簡轉換對照表產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅子迂的蠹酸齋,也在其Facebook貼文中提到, 行政院宣布自2/1起,中國出版品需先送審才能取代書號和免稅資格,引來出版業界一片譁然。 事實上,這條法令早在1999年就備而不用了 大陸地區出版品之內容有下列情形之一者,不予許可進入臺灣地區: 一、宣揚共產主義或從事統戰者。 二、妨害公...

  • 繁簡轉換對照表 在 子迂的蠹酸齋 Facebook 的最讚貼文

    2020-12-29 09:00:04
    有 224 人按讚

    行政院宣布自2/1起,中國出版品需先送審才能取代書號和免稅資格,引來出版業界一片譁然。

    事實上,這條法令早在1999年就備而不用了

    大陸地區出版品之內容有下列情形之一者,不予許可進入臺灣地區:
    一、宣揚共產主義或從事統戰者。
    二、妨害公共秩序或善良風俗者。
    三、違反法律強制或禁止規定者。
    四、凸顯中共標誌者。但因內容需要,不在此限。

    嘛,其實台灣一堆書籍都在宣揚共產主義了,甚至很多政黨或社運團體平常打著的主張也和共產主義沒啥差別。善良風俗根本難以定義。再者,以台灣如今出版業興盛的樣貌來看,我也不信政府有行政資源能逐一審核出版品,更何況台灣是言論自由的民主國家,限制他國出版品,著實有些不倫不類,尤其當這些規定還是服務於幾十年前的意識形態時,更是顯得荒謬。

    雖然不知道政府為啥決定如此,畢竟真執行起來也只是個行政程序,走個過場罷了,但我倒覺得能反過來思考思考。

    現在台灣的許多新書,也都是仰賴中國學者翻譯。畢竟同樣都是中文,除了簡轉繁之外,現在還有一套用語、詞彙和對照表,能輕易透過程式將簡體出版品,轉換成繁體樣貌。

    齋主認為政府提高中國出版品的門檻,用意非是擔憂中國文宣攻擊,其隱隱然的用意是為了繁體中文別全被簡體中文給消滅。

    十年前要買個簡體書,還得到簡體書店購買。現在不管是三民還是誠品,書架上都有著簡體書能購買。並且我的某些朋友還特別喜愛買簡體書來看。簡體書市場有所增長,是不爭的事實。雖然目前簡體書的銷售佔比仍小,但我想未來這數字應該有機會成長。

    台灣簡體中文的閱讀者,有好一部分是知識分子,因為某些經典書籍的翻譯並沒有繁體中文,只好退而求其次選簡體中文。隨著讀越來越多簡體中文,雖然我並不相信會這樣輕易的被統戰,但我卻認為這對於繁體中文書籍的市場和閱讀習慣有所影響。

    有買過中國簡體書的齋友,應該很有同感。簡體書可能有著還不錯的翻譯,畢竟都是由學者為了KPI而翻譯,但書本的其他價值是極低。紙質、修訂、裝幀、編排等項目,是遠不及台灣所出版的繁體書品質。幾年觀察下來,簡體書若不是昂貴的精裝本,就是粗製濫造、品質堪憂的破書。

    但我心中也有些疑問,大量簡體書進入台灣,在簡體書售價明顯低過繁體書的狀況下,許多經典書籍因而失去在台灣重新出版的機會,甚至簡體書市場必定會影響到繁體書市場。因此,我也想問這法條的執行後,會不會因為簡體書發行的門檻變高,讓更多出版業者乾脆出版繁體書?

    還是國內業者都普遍將成本較低的簡體書,當作試水溫的實驗品? 看到有哪本簡體書的銷售不錯,有著市場的銷售背書,自然會更敢於出版台灣繁體版本?

    當然我並不熟悉出版業,但心中確實有此疑問。

你可能也想看看

搜尋相關網站