[爆卦]總而言之日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇總而言之日文鄉民發文收入到精華區:因為在總而言之日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ikarasi50 (莫)看板NIHONGO標題[文法] くれる、くださる的授受對象時間Wed ...



------朋友不會使用ptt,代朋友po文------


學日文好幾年了,

不管是看書,聽老師講課還是什麼方式,

每次接觸到「くれる」、「くださる」時,

都被教導「くれる」、「くださる」是


1.(物的授受) 「別人給了我某個具體的東西。」

2.(行為的授受) 「別人做了某動作而有恩於我。」



總而言之接受到恩惠的對象,一定要是「私」,或者是跟「私」關係親密的人,

例如說「娘」、「妻」之類的人。


但是有一天我翻到「來學日本語初級2」第124頁的時候看到,

練習1的(3)是 「校長先生が学生たちに記念品をくださいました。」

就覺得很疑惑,為什麼這個接受恩惠的人可以是「学生たち」?

「学生たち」跟「私」沒有什麼關聯呀?


還是說出「校長先生が学生たちに記念品をくださいました。」這句話的人,

本身是這些「学生たち」的班導師之類的相關人士所以才可以用「くださいました」?



詢問了我的日本人朋友,

他說是因為「校長先生」跟「学生たち」之間地位懸殊,

「校長先生」明顯是「目上の人」,所以可以用「くださる」這個尊敬語,

跟「『学生たち』和『私』之間有沒有親疏關係」沒有關係。


他說:「只要是上對下就可以用くれる呀,『花に水をくれる』也可以呀,

因為『人』的地位比『花』還要高!」



我問他:「那『彼が学生たちにお土産をくれた。』這樣也可以嗎?」

他說可以。



總而言之,日本朋友的說法重點在於,

「くれる」、「くださる」這組授受動詞,

接受恩惠的對象不必是跟「私」或跟「私」關係比較近比較緊密的人,

只要是符合施恩者地位高於受恩者這個原則就可以了!



後來我又google(日文版)了一下,發現幾乎所有看到的「くれる」、「くださる」,

接受恩惠的對象都是「私」、「私たち」之類的表達出「己方」,

或是跟己方關係親近的人。



所以我想請問版上高手們,誰可以給我一個比較正確的說法呢?

「くれる」、「くださる」這組授受動詞,

接受恩惠的對象到底是否只限於「私」或跟「私」關係比較近比較緊密的人?

還是真的只要「施恩者地位高於受恩者」就可以了?

(所以「母親が子供に絵本を買ってくれた。」這個句子OK???)


謝謝各位!!!


----------補充說明---------

關於 物體的授受「くれる」、牽扯到施恩受恩的「てくれる」,

或是「くれる」是對一般對象,「くださる」是尊敬語等等的,

這些都不是我朋友想詢問的重點。

廣義而言,收下某個具體物品也算是一種接受到恩惠的表現,

我朋友想問的就只是,

「くれる」、「くださる」這組授受動詞,接受物品或行為恩惠者,

到底需不需要一定是「我」,或是跟「我」關係很近的人?



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.77.158
ally929:てくれる和くれる是兩件事...てくれる才是 61.228.190.79 10/09 23:15
ally929:授受動詞(補充動詞)的用法,校長和學生的 61.228.190.79 10/09 23:16
ally929:例句只是單純的"給" 61.228.190.79 10/09 23:17
ally929:打錯...不是補充動詞,是補助動詞 61.228.190.79 10/09 23:18
ally929:「てくれる」、「てくださる」才是和恩惠 61.228.190.79 10/09 23:19
ally929:用言有關的用法 61.228.190.79 10/09 23:19

----幫朋友代回----

是的,關於 1.單純物體的授受"くれる"和 2.行為的授受(施恩受恩)"てくれる"

這兩者之間的差異我明白。

我想問的重點在於,

"くれる"的對象不必是「我」,或是跟「我」關係很親近的人嗎?


JustAragaki:以前老師說可以用人稱來看 可是我忘記 123.194.167.68 10/10 01:20
JustAragaki:很詳盡的方法 不知道有沒有先進跟我 123.194.167.68 10/10 01:20
JustAragaki:一樣的學習法? 123.194.167.68 10/10 01:20


你說的應該是 在あげる、もらう句型中

句子前面的那個人稱一定要小於等於後面的那個人稱 這件事吧?

也就是不能出現 彼(第3人稱)は私(第1人稱)にお土産をあげた/もらった。

這樣的句子

※ 編輯: ikarasi50 來自: 118.168.77.158 (10/10 01:59)
ally929:在這個字的日文解釋中,的確有一個意思是118.166.152.170 10/10 02:06
ally929:上對下的授予行為,這時應該就無關親疏,118.166.152.170 10/10 02:07
ally929:只要是上對下應該就能用...只不過有時會有118.166.152.170 10/10 02:08
ally929:輕蔑的意思,多半會以「くれてやる」的形118.166.152.170 10/10 02:09
ally929:式呈現118.166.152.170 10/10 02:09
fel801:我的老師也說用人稱看 111.252.76.144 10/10 23:41
fel801:あげる是少給多 也就是1只能給2.3 2只能給3 111.252.76.144 10/10 23:42
fel801:くれる則是多給少 3只能給2.1 2只能給1 111.252.76.144 10/10 23:42
fel801:如果句子看起來兩者都是3的話要判斷 通常 111.252.76.144 10/10 23:43
fel801:給或得到的其中一方和說話者有關係的話 111.252.76.144 10/10 23:44
fel801:就以說話者為主(就是第1人稱) 如果都有關係 111.252.76.144 10/10 23:45
fel801:那就看說話者的立場站在那一方或看話題主題 111.252.76.144 10/10 23:45

你可能也想看看

搜尋相關網站