作者cindy1115 (悠游幻想)
看板NIHONGO
標題[語彙] 欲擒故縱的日文...?
時間Fri May 8 00:38:02 2009
相信大家都知道
在男女戀愛時最常用的招數之一就是"欲擒故縱"
昨天有日本人問了我這個成語解釋
但是我反問對方"欲擒故縱"的日文是什麼
對方跟我說日文好像沒有"欲擒故縱"這樣子的日文...
(心中OS:不知道男女糾察隊是否有出現過...)
請問各位大家
"欲擒故縱"有日文說法嗎?
不知道日本年輕人中是用什麼說法形容"欲擒故縱"呢?
謝謝大家的指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.162.239
推 Abalamindo:ツンデレ(誤 05/08 00:43
推 aunt:推樓上XD 05/08 00:53
→ cindy1115:對了,我已經在網路上查過欲擒故縱的日文,查無所獲... 05/08 01:06
推 Rhevas:好像沒有特定的說詞耶 可能要用描述的 05/08 01:12
→ Rhevas:像:「優しくしたり、時には焦らしたりする」 覺得如何?? 05/08 01:13
→ flamer:我一定在動畫中看過這個詞..就是想不起來= = 05/08 01:14
→ flamer:一樓那個是傲嬌好像不太一樣吧 囧 雖然也算是了 05/08 01:15
推 Rhevas:「恋の駆け引きがうまい」這意思好像也不是很到位 05/08 01:15
推 Dango:じらす 例:小木じらし(誤) 05/08 01:22
推 akumahirosi:樓上 XDDDDDDD 思わせぶり (ロンハー出現的同樓上 :P 05/08 05:48
→ akumahirosi:欲擒故縱跟吊胃口是不是有一點像阿 @@? 05/08 05:48
推 lunche:寸止め 05/08 09:08
推 osuki: 手加減 (誤 05/08 09:11
推 EbiYuri:駆け引き(かけひき) 05/08 09:38
推 osuki: 七擒七縦 (しちきんしちしょう) 05/08 10:53
推 Hakanai:我聽過有人說「押すと引く」來表示愛情的欲擒故縱... 05/08 11:42
→ Hakanai:恋愛での駆け引きは、いわゆる「押すと引く」を駆使して.. 05/08 11:43
→ Hakanai:上述のような形で使われています... 05/08 11:44
推 ckpiano:窮寇は追うこと勿れ。ウィキペディアの欲擒姑縦をご参照! 05/08 12:11
推 ckpiano:Google一下,有用「押すと引く」的。 05/08 12:16
推 momiuri:推駆け引き 05/08 14:21
推 hsujerry:放置PLAY 05/11 17:46