[爆卦]上日文用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇上日文用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在上日文用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 上日文用法產品中有2179篇Facebook貼文,粉絲數超過41萬的網紅王可樂日語,也在其Facebook貼文中提到, 【「人」的尊謙敬語】 鈴麗在學習日文敬語的時候學到: 尊敬語 → 用於「對方的立場」或「對方的行為」, 謙讓語 → 用於「自己的立場」或「自己的行為」, 在教科書裡,也常常看到「人」的尊敬語講法,那就是「方(かた)」, 例如: あの人 → あの方(尊敬語) 那麼,鈴麗便好奇「人」的謙...

 同時也有724部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅旭文日本語學院,也在其Youtube影片中提到,一個月一次,來聽日文故事囉~ 從故事中學習到的日文文法及語彙,都能幫助我們加深對這些用法的印象,也能讓我們更能明白日本傳統文化的特色呢! 日本故事集影片↓ ↓ ↓ 「誰是百獸之王?」 https://youtu.be/Vl824QHomqI 「補鴨的權兵衛」 https://youtu.b...

上日文用法 在 FHProductionHK熊仔頭 Instagram 的最讚貼文

2021-09-17 07:04:27

【FHx麥田捕手秋日文化祭】市集產品第四炮 《FH好意頭幸運御守》 x 4款 產品推介: 私人:求咩有咩,我袋左個係身,個人都大隻左☁️💫 官方: 查實佢就係日本傳統嘅護身符🧧,辟邪和解除厄運,象徵著願望和守護,祝福交通安全、財富💰、安產、良緣💝、學業👩🏼‍🎓、健康🐻 今次就用咗我哋F H嘅成員...

上日文用法 在 日文漢字說 Instagram 的最讚貼文

2021-09-10 20:45:47

要與日本人好好相處,最基本的就是要做到「尊稱」,雖然外國人他們比較不會care,但能夠了解日本文化也是很重要喔!👏 最熟悉的用法就是OOさん(桑),通常會冠上姓氏在前面「○○先生/小姐」,像是鈴木さん、佐藤さん...等,也會用在職業、店家等表示客氣的稱呼,像「お花屋さん」指「花店老闆」。🌺🌻 除...

  • 上日文用法 在 王可樂日語 Facebook 的精選貼文

    2021-09-30 20:30:04
    有 746 人按讚

    【「人」的尊謙敬語】
     
    鈴麗在學習日文敬語的時候學到:
     
    尊敬語 → 用於「對方的立場」或「對方的行為」,
    謙讓語 → 用於「自己的立場」或「自己的行為」,
     
    在教科書裡,也常常看到「人」的尊敬語講法,那就是「方(かた)」,
    例如:
    あの人 → あの方(尊敬語)
     
    那麼,鈴麗便好奇「人」的謙讓語講法是什麼呢?似乎很少聽人提到。
    其實很簡單,就是「者(もの)」。
    例如:
    修理の人 → 修理の者(謙讓語)
     
    這是書上較少提到的用法,大家可以跟鈴麗一起記起來喔。
     
     
     
    ⭐《#勉強女孩》看漫畫學日文,人氣連載中
    中文版:https://wenk.in/cola00ivpe
    日文版:https://wenk.in/cola00vXAz

  • 上日文用法 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-19 17:10:30
    有 33 人按讚

    翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?

    ——————————————
    今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。

    不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。

    愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例

    「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」

    包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。

    追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。

    但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。

    「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。

    石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。

    不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。

    也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。

    有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。

    然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。

    (以上引用網頁原文)
    https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937

  • 上日文用法 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-18 18:00:44
    有 19 人按讚

    日文句型介紹 - #N4 00087
    お + 和語動詞-ます去掉 + になります
    ご(お) + 漢語動詞-します去掉 + になります

    為了對對方表示尊敬,而將【對方所做的動作】改成一個特定的形式,稱為敬語-尊敬形。有3種改法~
    1 直接將原本的動詞代換成相對應的『尊敬動詞』,如:食べます→召し上がります
    2 套句型『お・ご~になります』,如:帰ります→お帰りになります
    3 將動詞語尾改成『(ら)れます』的形式,外觀同被動形

    注意:
    ☛1改法的缺點:不是每個動詞都有相對應的尊敬動詞
    ☛2改法的缺點:動詞去掉ます・します後只剩一個假名時,不能套句型。如します・来ます・います・見ます…
    ☛3改法的缺點:前後文不清楚時,常常會與被動形混淆。
    ☛3種改法的優先順序:當你要把動詞改尊敬形時,先確認有無尊敬動詞可用,若無,再看是否可以套句型,若不行,最後再來用【(ら)れます】

    今天來看2的用法。

    例:
    ご主人は何時ごろお帰りになりますか。
    /請問您先生大約幾點會回來呢?

    先生、この歌をお聞きになったことがありますか。
    /老師,您有聽過這首歌嗎?

    会場へお入りになる方はこちらの入り口からお願いします。
    /要進入會場的貴賓麻煩由此入口進入。

    バスをご利用になる方は必ずマスクをおつけください。
    /搭乘公車的旅客請務必戴好口罩。

    參考資料:
    「TRY!日本語能力試験N4 文法から伸ばす日本語」アスク

  • 上日文用法 在 旭文日本語學院 Youtube 的最讚貼文

    2021-08-30 19:00:11

    一個月一次,來聽日文故事囉~
    從故事中學習到的日文文法及語彙,都能幫助我們加深對這些用法的印象,也能讓我們更能明白日本傳統文化的特色呢!


    日本故事集影片↓ ↓ ↓


    「誰是百獸之王?」
    https://youtu.be/Vl824QHomqI

    「補鴨的權兵衛」
    https://youtu.be/pAHgCV2QSH0

    「蜜蜂的援助」
    https://youtu.be/avcnrAcdI6w

    「松山鏡」
    https://youtu.be/9iq09KKlJVQ

    「西宇治的茶」

    https://youtu.be/oQ_ZtjsWwS8

    「狸貓與彥一」
    https://youtu.be/g1ZKWesb35U


    更多資訊↓ ↓ ↓

    旭文日本語學院官網
    https://www.shuwoon.com.tw/

    線上日語教學平台
    https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf

    #日語 #聽故事 #說故事

  • 上日文用法 在 Today is my day Youtube 的最佳貼文

    2021-08-27 20:00:13

    訂閱《Today is my day》👉https://bit.ly/2Roz2qd
    #宇宙人外信 全收錄:https://bit.ly/3wO4KwA
    來IG找我們玩吧:https://bit.ly/2PNGJ8J

    用「I want a...」點餐沒禮貌,日韓文點餐也都不用「我要...」開頭,那到底該怎麼說呢

    02:16 reservation 預約/訂位
    02:23 reseve 保留席
    03:20 I'd like to reserve a table for four 我想要訂4個人的位子
    04:20 I'd like to make a reservation for four at 7p.m. tomorrow
    我想要預約明天晚上7點4個人
    04:42 この金曜日夜六時に三名で予約したいです。
    Kono kinyoubi yoru roku-ji ni san-mei de yoyaku shitaidesu
    05:14 予約 Yoyaku
    09:16 예약 yeyag
    09:38 이번주 금요일 저녁 6시에 3명 예약을 하고싶습니다
    ibeonju geum-yoil jeonyeog 6sie 3myeong yeyag-eul hagosipseubnida
    10:09 menu 菜單
    10:36 order 點餐
    10:52 I'd like to order, please 我想要點餐
    11:00 I'd like to order... 我想點...
    11:10 I'll have 我要(什麼餐)...
    11:24 注文 Chuumon
    11:55 すみません、注文お願いします Sumimasen, chuumon onegaishimasu
    13:29 주문 jumun
    13:39 여기 주문 받아 주세요 yeogi jumun bad-a juseyo
    15:14 セットをお願いします A setto o onegaishimasu
    16:11 세트A를 주세요 seteuA leul juseyo
    17:36 check, please
    17:50 お会計お願いします O kaikei onegaishimasu
    18:17 계산서 주세요 gyesanseo juseyo


    中英日韓四聲道
    🌍英文主播:Ethan &國際編譯:Ryan/隔壁老王
    📺從時事新聞教你英日韓單字
    🗣 閒話家常學微知識
    💬讓你輕鬆掌握生活用語

    想聲歷其境,來收聽高音質Podcast
    搜尋訂閱★宇宙人外信
    《Apple Podcast》: http://apple.co/3eSztCS
    《Spotify》:http://spoti.fi/3cEwlrF
    《SoundOn》:http://bit.ly/3bUeVYU
    《KKBOX》:http://bit.ly/2OzeQ42
    《Google Podcast》:https://bit.ly/3vUvBr1


    #Podcast​ #餐廳用語 #點餐 #訂位

  • 上日文用法 在 井上一宏 Youtube 的最佳貼文

    2021-08-19 07:45:00

    【📣井上老師應援團 頻道會員制開始🥳】
    https://www.youtube.com/channel/UCowdcSC1VR2eusS_SL1BztQ/join
    PDF➡http://ilovejp-blog.com/kiso-21

    【井上老師|YOTTA線上課程 】
    https://www.yottau.com.tw/teacher/398

    【LINE日語相談室 ID】▶@mcf9691k
    【工作信件 請至】▶taipeitaiwan55@gmail.com

    【BLOG】▶ http://www.ilovejp-blog.com
    【FB】▶ https://www.facebook.com/Japanese.project

    【井上老師簡介】
    1981年 日本神戶出生
    國立台灣師範大學 政治學研究所 碩士畢業
    國立台灣大學 國家發展研究所 博士班 (未畢業)

    ★DEAR 學日語的大家★
    希望"井上老師的日語教學頻道對學日語或對日本文化有興趣的朋友們一些幫助!!如果有甚麼意見,請給我留言,我會慢慢改善的(^◇^)

你可能也想看看

搜尋相關網站