為什麼這篇網球計分由來鄉民發文收入到精華區:因為在網球計分由來這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Cordova (誰有博客來e-coupon? ==)看板Eng-Class標題Re: [請益]...
※ 引述《Cordova (誰有博客來e-coupon? ==)》之銘言:
: 目前澳網公開賽正如火如荼地展開,
: 不過,
: 個人對於裁判的比數發音有些疑問,
: 一般的比數若是1:0,
: 大多數會發成 ONE:O or ONE: ZERO,
: 但澳洲的裁判會發成ONE:? (聽不太懂他們講的是什麼...)
: 請問澳洲或其他國家對於0這個數字有其他念法或用法嗎?
找到為什麼0是love相關資料,
有兩種解釋:
1. yahoo知識有人提到..
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1406011816809
LOVE 的由來
網球運動起源於法國,如世界各地的人們一般,法國人亦喜歡以蛋代表零的意思他們進行
網球運動時,習慣畫一個橢圓表示沒有得分,而法語蛋的單詞為 I'oeuf當網球運動傳入
英國後,英國人在英語詞中找到 Love 與 I'oeuf 的發音相同,因此從那時起在網球比賽
計分時 Love 就代表零分的意思
2.
有人在其部落格提到..
http://www.wretch.cc/blog/weedyc/10747391
至於 Love 代表零分…要追溯到 17 世紀的短語 "play for love",意思是 "to play
without any wager, for nothing",從此 love 就有了 nothing 這個意思,後來引申到
網球比賽中(其實有些牌類遊戲也沿用這個說法),在英式英語中,零比零的比賽標準的
說法是 love-all。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.122.234