[爆卦]第一人稱複數英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇第一人稱複數英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在第一人稱複數英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 第一人稱複數英文產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過1,897的網紅法語兔子,也在其Facebook貼文中提到, 今天有個構思許久的重磅文法要和大家分享: 反身動詞(Les verbes pronominaux )的用法。 反身動詞在中文和英文的文法中並不存在,用法也較繁多,常讓人覺得難以理解。目前網路上的中文資料大多只解說最簡單最基礎的用法,這對於進階的法語學習而言不太足夠,因此以下整理了較詳盡的反身動詞解...

第一人稱複數英文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的最佳解答

2020-04-29 01:27:20

【每日一杰課|文法篇】 大家猜猜看法文的文法,總共有幾種「人稱代名詞」? Voilà!!一共有六種:主詞、反身代詞、直接受詞、間接受詞、重音人稱代詞、中性人稱代詞。 聽起來好像很複雜😨 別著急別緊張,這些我們之後都會跟大家介紹😇  今天我們就先來挑戰「直接受詞」(Le complémen...

第一人稱複數英文 在 海倫清桃 Instagram 的最讚貼文

2020-05-10 02:28:44

知道桃子為何稱「麥當勞」為「老麥」嗎? 因為一首美國的兒歌「Old MacDonald had a farm」, 只是台灣把他叫「王老先生有塊地」^^ 「老麥當勞有一個農場」 英文: Old MacDonald had a farm. Old MacDonald:老麥當勞 had:有(過去式),...

  • 第一人稱複數英文 在 法語兔子 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-11 02:42:54
    有 80 人按讚

    今天有個構思許久的重磅文法要和大家分享:
    反身動詞(Les verbes pronominaux )的用法。

    反身動詞在中文和英文的文法中並不存在,用法也較繁多,常讓人覺得難以理解。目前網路上的中文資料大多只解說最簡單最基礎的用法,這對於進階的法語學習而言不太足夠,因此以下整理了較詳盡的反身動詞解說,希望能幫助大家學習這門外星語喔!

    _________________________

    反身動詞主要有以下五種用法:

    👉表示「做一個回到自己身上的動作」,例如:
    reveiller 叫醒 → se reveiller 叫醒自己(醒來)
    laver 清洗 → se laver 洗自己(洗澡)
    cultiver 培養 → se cultiver 培養自己
    regarder 看 → se regarder 看自己

    _________________________

    👉表示「互相的動作」,例如:
    battre 打→ se battre 互相打(打架)
    disputer 爭論 → se disputer 互相爭論(吵架)
    parler 說 → se parler 互相說話(交談)
    envoyer 寄送 → s’envoyer 互相寄送

    看到這裡,同學應該會有疑問,第一種和第二種用法是否可以重疊呢?像是se regarder看自己,是否也可以解作「互相看」呢?答案是可以的,如何翻譯端看主詞為何。若是第一種用法,會以單數人稱作為主詞,而第二種會則以複數人稱作為主詞喔!

    _________________________

    👉表示「被動」,例如:
    confirmer 證實 → se confirmer 被證實
    conserver 保存 → se conserver 被保存
    vendre 販售 → se vendre 被販售
    boire 喝 → se boire 被喝
    在這個被動的使用方式中,通常以物品或動植物等(非人的物體)作為主詞。

    _________________________

    👉永遠必須以反身形態存在的單字,例如:
    se moquer 取笑(別人,並非取笑自己)
    se souvenir 記得
    s'abstenir 克制
    s'évanouir 昏倒
    以上這些動詞很遺憾的,必須死背。

    _________________________

    👉某些詞彙變成反身型態後意思改變,例如:
    trouver 找到 → se trouver 位於
    passer 度過 → se passer 發生
    plaindre 同情 → se plaindre 抱怨
    défier 對抗 → se défier 懷疑

    _________________________

    因為反身的用法比想像中還多,所以建議同學們每查詢一個新動詞,就要好好釐清其是否有反身的用法,如果有的話,又是歸類在反身中的哪一種呢?平常多做整理,以後看到就能輕鬆判定囉!

  • 第一人稱複數英文 在 肯腦濕的人生相談室 Facebook 的最佳貼文

    2020-05-09 12:32:15
    有 3,737 人按讚


    正在看《若是一個人》第二題。

    劇中女主角方佳瑩和被湊合的相親對象丁志明一起吃火鍋的時候說:「不要緊啦,我知道那天,『我們』都是不得已的。」這句讓我按下暫停又重播幾次,確認了一下。

    因為方佳瑩說的「我們」是發「阮」(guán)的音,而不是「咱」(lán),但是他指的「我們」是說話的方佳瑩與聽話的丁志明,應該要用「咱」。

    這個問題在很多台語使用者身上常看見,大家好像漸漸都不分了(或不知道怎麼分),可是在台語母語者如我,聽起來就會卡住、很疙瘩。

    在華語的「我們」只有一種說法,但是台語卻分得很細,分成「阮」與「咱」。

    ☀️咱lán :

    我們。
    第一人稱複數代名詞。
    包括聽話者,「阮」則不包括聽話者。
    用法比較接近北京話的「咱們」。

    ☀️阮guán(又唸作gún):

    我們。
    第一人稱複數代名詞。
    「咱」(lán)包括聽話者,「阮」(guán)則不包括聽話者。

    在華語裡面一樣都是「我們」,都是第一人稱複數代名詞,但是兩者的差別在於「聽話者」的不同。

    「咱」包括聽話者,「阮」不包括聽話者。

    舉個例子:
    我們的總統是蔡英文。

    對同為台灣人聽者說這句話,我會說:
    「咱」的總統是蔡英文。

    對自認是中國人的王鴻薇說這句話,我就會說:
    「阮」的總統是蔡英文。

    簡而言之,「阮」就是聽話的你不在我所畫的圈圈內,「咱」是聽話的你也在我所畫的圈圈內。

    所以,洪榮宏的名曲《一支小雨傘》是對著同在傘內的情人唱:「咱二人,做陣遮著一支小雨傘」,而不是唱「阮二人,做陣遮著一支小雨傘」。

    江蕙的名曲《家後》也是唱著:

    「有一天『咱』若老」
    「咱」指的是歌者自己與伴侶,包括聽者。

    「『阮』將青春嫁予你家」
    「阮」指的是歌者自己,不包括聽者。

    多聽、多講就會越來越清楚!❤️

  • 第一人稱複數英文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2019-02-01 19:00:01
    有 68 人按讚

    【每日一杰課|文法篇】
    大家猜猜看法文的文法,總共有幾種「人稱代名詞」?
    Voilà!!一共有六種:主詞、反身代詞、直接受詞、間接受詞、重音人稱代詞、中性人稱代詞。
    聽起來好像很複雜😨
    別著急別緊張,這些我們之後都會跟大家介紹😇
      
    今天我們就先來挑戰「直接受詞」(Le complément d’objet direct, COD)與「間接受詞」(Le complément d’objet indirect, COI)!
      
    是不是覺得開始頭痛了?其實英文也有相同的概念喔!
    直接受詞,顧名思義就是動詞直接作用的受詞,甚麼意思呢?比如說逢年過節,家家戶戶都會熱情地招待來拜訪的親戚朋友們,這時候我們說:
    Nous recevons nos amis à bras ouverts.(我們熱情地招待我們的朋友。)
    在這邊朋友是recevoir招待直接作用的受詞,因此是直接受詞。
      
    又比如說過年除了跟親友見面之外,最開心的事情就是爸爸媽媽會給小孩們紅包了!
    Les parents donnent des enveloppes rouges aux enfants.
    發現了嗎 ? 給紅包這個動作中的donner「給」是作用在des enveloppes rouges「紅包」上面的,小孩們雖然是拿到紅包的人,但小孩們是donner的間接受詞。
      
    因此當我們要用人稱代名詞取代第一句中的「我們的朋友」以及第二句中的「小孩子們」的時候,就要分別使用COD以及COI了
      
    🔺直接受詞(COD):me, te, le/la, nous, vous, les
    🔺間接受詞(COI):me, te, lui, nous, vous, leur
      
    有沒有注意到兩者長得很像?!沒錯!兩者在第一人稱、第二人稱的型式都是一樣的。差別在第三人稱中,COD 依據陰陽性分成le/la,複數為les;但在COI中則不論陰陽性都是lui,且複數為leur,記清楚這一點就不會搞混了。
      
    所以第一句我們可以改成 :
    Nous les recevons à bras ouverts.
    第二句我們則改成:
    Les parents leur donnent des enveloppes rouges.
      
    -------------------------------------------------------------
      
    大家都學會了嗎🤓
    現在我們來試試看下面這一個練習,你可以猜出間接受詞COI藏在哪一個選項裡面嗎?
      
    💡Trouvez la bonne réponse

    A : Tu écris une lettre à tes parents ?
    (你在寫一封信給你父母嗎?)
    B : ...

    ❶ Oui, je les écris une lettre.
    ❷ Oui, j'écris à ils une lettre.
    ❸ Oui, je leurs écris une lettre.
    ❹ Oui, je leur écris une lettre.
    ❺ Oui, je l'écris.

    #DELF
    #DELF_A1
    #返鄉順便學法文
    #每日一杰課_文法篇

你可能也想看看

搜尋相關網站