[爆卦]窩心意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇窩心意思鄉民發文收入到精華區:因為在窩心意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者SINWENYU (寶咖妙狐)看板YuanChuang標題[閒聊] 很感冒跟不感冒時間Sat J...

窩心意思 在 瓊姐娛樂台™️ Instagram 的最佳貼文

2021-09-20 10:42:09

. 上年十月,張敬軒正式分享佢遮遮每日嘅 #非主流早餐系列 #碳水料理,引起全球哄動,更被網民封為「早餐界KOL」。 今次KFC上校特登搵人扮演軒仔心愛嘅遮遮為大家大放笑彈。片中講述阿蛇都成二十歲人 #係二十對sorry,咁遮遮放假緊係唔放心啦,於是 #放假大酬賓,整定一日三餐放喺雪櫃俾阿蛇醫肚 ...


看了好多人寫對某樣東西很討厭
都會寫不感冒

比方:小花討厭吃魚,因為腥味很重,所以對魚一點都不感冒

每次看到都會出戲,不是應該指非常感冒嗎?

不感冒是怎樣的用法啊?





PS.總覺得越來越多文一直為對岸歌功頌德,你們有感覺到嗎?

前天看星際文說古地球喪屍出現,華國研發疫苗對抗病毒,然後美國跟韓國要疫苗還必須
低聲下氣,日本就不知道怎麼把自己作死,沒有日本這國家。
說華國愛好和平,帶領人類走出宇宙.....
之後我就棄文了

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.1.247
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1484379030.A.69C.html
ivylove09: 台灣很感冒指討厭,大陸很感冒指喜歡,請自行依前後文 01/14 15:36
ivylove09: 判斷。 01/14 15:36
SINWENYU: 我知道對岸不感冒是不喜歡,可能就是差異吧,所以容易出 01/14 15:51
SINWENYU: 戲 01/14 15:51
alisha2224: 救台灣跟中國的用法相反阿 01/14 15:58
alisha2224: 不是越來越多歌功頌德是一直都很多啊 有在看主站就很 01/14 15:59
alisha2224: 清楚 從來沒少過 非我中國必誅之乃小說真理 01/14 16:00
plusonezero: 我覺得這沒什麼欸,像窩心、行列的意思也剛好相反, 01/14 16:33
plusonezero: 我們的窩心是貼心的意思,中國的窩心是不爽,我們是 01/14 16:33
plusonezero: 直行橫列,中國是直列橫行 01/14 16:33
ilovee0427: 原來窩心用法相反!! 01/14 16:41
Cosmos99: 樓上+1 覺得長知識 01/14 16:46
amanda0ray: 大中國主義不要太誇張都勉強接 但覺得他們會挑美日出 01/14 16:48
amanda0ray: 來有歷史因素尚可理解 非要把韓國扯進來就真的很不解 01/14 16:48
amanda0ray: 到底是為什麼會對韓國這麼有意見啊XDD 01/14 16:49
season002: 就台灣跟中國的用法剛好相反 01/14 16:57
fox377: 我只有在古代文中看到流行語會比較出戲 01/14 17:00
bllove: 歌功頌德不是很常見嗎 版上討論都不少了 01/14 17:23
bllove: 感覺就是討好大陸人 01/14 17:24
sarah64566: 兩岸用法不同正常,看到歌功頌德難免,自行避開就是了 01/14 17:32
sarah64566: 。 01/14 17:32
su4ej3: 歌功頌德是因為從小就被這樣教吧,洗腦啊 01/14 17:35
sliverink: 他們也覺得我們從小被洗腦以為台灣是個國家啊(事實就是 01/14 17:45
sliverink: =.=)然後抱美國大腿啊、各種作死啊...... 01/14 17:45
sliverink: 上次在微博看到有人在台灣要同婚修法的新聞下留言說台 01/14 17:46
sliverink: 灣在各種作死中終於做對一件事 01/14 17:46
sliverink: 我心裡os:親美=作死,親中=正確,美國=同婚合法,中國 01/14 17:51
sliverink: =極度反同,親近同婚合法的國家而也準備修法=??? 01/14 17:51
sliverink: 想噴那個人你說的「對的事」是建立在「作死」上才有可 01/14 17:53
sliverink: 能達成的好不好 01/14 17:53
newyork2000: 臺灣這邊對對岸歌功頌德會比較可怕 01/14 17:56
ISbn94: 窩心跟行列=.= 非常好 我一直理解錯誤 01/14 18:09
Courtney: 長知識+1 01/14 18:15
SINWENYU: 長知識+1 01/14 18:26
iris83204: 有台灣人寫的文在對中國歌功頌德喔??快告訴我文名讓 01/14 18:41
iris83204: 我避雷~~ 01/14 18:41
candyheart: 樓上i大我笑了 XDD 01/14 19:29
candyheart: 不過確實要避雷一下,可以接受中國作者對中國 01/14 19:30
candyheart: 歌功頌德,畢竟是人家的國家,但如果是台灣作者就.. 01/14 19:31
dudee: 中國和台灣用法剛好相反 01/14 19:34
dudee: 台灣:師長通常對說謊的行為很感冒 01/14 19:35
dudee: 原來窩心用法相反,沒看到中國的例子,記得他們喜歡用憋屈 01/14 19:36
blueroad: 中國人就是很喜歡貶低其他國家卻又對其他國家趨之若鶩 01/14 19:53
blueroad: 不是很懂他們的心態也並不想懂= = 01/14 19:53
SINWENYU: 沒看到窩心相反詞,倒是常看到戳心窩子 01/14 20:10
adapt: 他們各地對窩心有不同解釋,也不一定就是相反的意思。 01/14 20:27
AWESOMO4000: https://goo.gl/Wpjo46 教育百科 窩心的解釋也有兩種 01/14 21:00
AWESOMO4000: 紅樓夢還有 窩心腳這詞 聽起來很厲害的樣子XD 01/14 21:00
libro: "好不容易""好容易"用法也相反,第一次看到有點轉不過來 01/14 21:13
plusonezero: 窩心查百度就有了,中國那邊窩心不是受辱就是噁心的 01/14 21:15
plusonezero: 意思,之前還看過中國人笑台灣低能居然把窩心當貼心 01/14 21:15
plusonezero: 用 01/14 21:15
plusonezero: 總之在中國即是各地解釋略有不同,但基本上窩心不是 01/14 21:16
plusonezero: 好話 01/14 21:16
plusonezero: *即是=>即使 01/14 21:17
yeahShen: 還有“沒心沒肺”,我們是指沒良心他們是指天真無心機 01/14 21:17
ISbn94: = = 沒心沒肺是沒心機? 真的嗎? 01/14 21:54
a0652qj: 他們的沒心沒肺不都只無腦嗎? 笑的沒心沒肺=笑的很腦殘 01/14 22:16
ShellQ: 咦 沒心沒肺我看文意都解讀成 樂觀、沒放在心上 說 01/14 22:26
k402ate: 沒心沒肺不對吧,他們也是差不多的意思 01/14 22:30
etet456789: 不一定吧 有時候看前後文意思有無心機 也有無腦沒良心 01/14 22:30
etet456789: 但大多數和我們的意思一樣 01/14 22:32
shan1114: 這樓長姿勢 01/14 22:45
pauljet: 紅樓夢晴雯酸襲人"因為你伏侍的好 昨日才挨窩心脚" 01/14 22:58
ISbn94: 那一腳是意外啊 寶二爺要是知道來的是襲人他哪敢踹啊 01/14 23:10
jiada0216: 我一直不知道用法相反欸 震驚 01/14 23:16
Lucy2698: 媳婦也是...一開始看到男主說我媳婦都是滿頭問號(¯─¯ 01/14 23:24
Lucy2698: 想說媳婦應該是你爸媽叫的吧... 01/14 23:24
SINWENYU: 對對對,媳婦一詞也是會怪怪的 01/14 23:38
iswearxxx: 媳婦本來就可以指老婆吧 楊過也叫陸無雙媳婦兒 01/14 23:46
amanda0ray: 看過神鵰應該對媳婦這一詞比較不會覺得怪怪的XD 01/14 23:47
spp782002: 楊過就中國人啊 01/14 23:51
chrimanty: 主要是看用在現代還是古代 中國還是台灣 01/15 00:18
chrimanty: 現代台灣很少有人用媳婦稱自己伴侶吧? 01/15 00:19
chrimanty: 如果我男友向人介紹我是他媳婦 我會懷疑他被奪舍了!! 01/15 00:20
SINWENYU: 樓上讓我笑噴 01/15 00:30
neves: 中國對哪個國家都敵視啊XDDD 一個全世界都在跟朕作對的概念 01/15 00:32
trista1106: 可是我蠻喜歡男主用媳婦的用法耶 01/15 00:36
seadog2921: 很抱歉,但看到長姿勢我笑了XD 01/15 00:38
neves: 我也喜歡媳婦的說法感覺很man XD 中國這麼大 加上各地方言 01/15 00:42
neves: 會有同詞異義的情形也蠻正常的 01/15 00:42
SINWENYU: 77樓說都好,全世界都在辜負朕 01/15 00:43
ilovee0427: 想到將門男妻,攻受都在心裡互稱對方是媳婦兒XD 01/15 00:50
Pinnacat: 有一本書寫說全世界尤其是燈塔國(查了才知道是指美國), 01/15 00:53
Pinnacat: 都對華國各種羨慕忌妒外加抹黑,但是華國對大家都釋放善 01/15 00:54
Pinnacat: 意,華國覺得自己好委屈........囧 01/15 00:54
amanda0ray: 全世界都在跟朕作對www感覺可以當小說名字wwwww 01/15 00:55
amanda0ray: 其實中國人在國外受到的待遇算滿好的了 希特勒那時候 01/15 00:56
amanda0ray: 搞歧視 把不是德國人的德國居民逐出德國 對中國人相對 01/15 00:56
amanda0ray: 容忍很多 01/15 00:56
Pinnacat: 其實當初我對感冒跟不感冒也是疑惑很久 01/15 00:57
amanda0ray: 中國似乎一直不覺得問題出在他們的政體上www每次看到 01/15 00:57
amanda0ray: 他們說言論自由跟廣電總局又河蟹了這種矛盾的話就很想 01/15 00:58
amanda0ray: 笑www 01/15 00:58
bluemidnight: 原來窩心是這個意思嗎 我只知道感冒是相反意思 01/15 01:16
ttyycc: 中國那麼大,兩國又隔一條海,中間還曾經斷訊那麼久,用語 01/15 01:19
ttyycc: 當然會產生不同啦~ 01/15 01:19
ttyycc: 是說媳婦的用法,例如婆婆跟別人介紹不都是「這是我兒媳婦 01/15 01:19
ttyycc: 」嗎?那不就是說這是我兒子的媳婦?也就是我兒子的老婆? 01/15 01:20
ttyycc: 或者「我家媳婦」也是同個意思,總之婆婆不會說「這是我媳 01/15 01:23
ttyycc: 婦」,所以我覺得就算在台灣媳婦的用法跟中國差不多 01/15 01:25
Pinnacat: 我記得很早期還曾經出現比較過兩岸用語的新聞,當時好像 01/15 01:26
Pinnacat: 是有揶揄對岸用語的感覺XD 01/15 01:27
winter0723: 沒心沒肺用法我也很困惑……我好像也看過「某某人笑罵 01/15 01:29
winter0723: 『你這個沒心沒肺的小混蛋』」耶? 01/15 01:29
plusonezero: 「這是我媳婦」的說法滿常見吧,台灣媳婦的用法就是 01/15 01:43
plusonezero: 兒子老婆的稱謂不是嗎?「我家媳婦」我反而沒在台灣 01/15 01:43
plusonezero: 聽婆婆說過 01/15 01:43
plusonezero: *輩分是婆婆的 01/15 01:44
plusonezero: 查了一下教育部的字典,媳婦的意思有兒子的妻子、老 01/15 01:48
plusonezero: 婆、自稱三種意思 01/15 01:48
plusonezero: 我猜台灣會約定俗成都使用第一種意思是因為台語的「 01/15 01:50
plusonezero: 新婦」所造成 01/15 01:50
Pinnacat: 我家媳婦這個我都是在台語聽到的 01/15 01:57
emily116: 震驚 看了這篇才知道感冒有不同意思... 01/15 03:11
sliverink: 他們都習慣時不時被河蟹的生活了,還不以為意地自我解 01/15 08:26
sliverink: 嘲,編了很多的諧音,說什麼防火牆其實是保護外國網民 01/15 08:26
sliverink: ,因為中國網民和他們的表情包太厲害了 01/15 08:26
sliverink: 然後他們號稱要先讓一部分的人富起來繼而實現全民共產 01/15 08:30
sliverink: ,那為什麼我看了那麼多未來文從沒有一篇是講好棒棒大 01/15 08:30
sliverink: 家都共產了的美好生活?反而是退回了他們最鄙視的帝制 01/15 08:30
sliverink: 、世家掌權?只因為主角是其中一員?最後實現民主多半 01/15 08:30
sliverink: 也是君主立憲? 01/15 08:30
SINWENYU: 真的耶,一堆文都是帝制,連星際文腐敗永遠都是聯邦 01/15 09:16
su4ej3: 因為他們知道自己現在也算世家掌權吧XD而且真的滿多26覺得 01/15 09:30
su4ej3: 民主浪費時間不如阿共有效率 01/15 09:30
sliverink: 人人心裡都有一個皇帝夢啊,自己是貧苦農民時鬥地主, 01/15 09:46
sliverink: 自己成了地主後才不分給別人呢 01/15 09:46
sliverink: 他們的教育就是民主選舉都是利益糾葛腐敗,應該讓精英 01/15 09:49
sliverink: 黨員制定政策,然而他們才是貪污最嚴重的...... 01/15 09:49
okiayu: 民主的確是很浪費時間啊,而且有時候候選人也不盡如人意 01/15 11:20
okiayu: 只是相較民主,期待獨裁極權政治會出現明君聖王更可笑罷了 01/15 11:21
okiayu: 我有同學(台灣人)在美國選出川普以後極盡唾棄民主制度,覺 01/15 11:22
okiayu: 得中國習大大那種方式好有效率又好棒棒,他說知道習大大是 01/15 11:23
okiayu: 說反正獨裁那個貪污擋到別人利益就會被鬥爭下來,就算一直 01/15 11:24
okiayu: 被權力腐化也會一直被鬥掉,這跟民主制度換政權有什麼兩樣 01/15 11:25
okiayu: 啊?民主好歹和平轉移咧,鬥掉可是抄家滅族一大串的,但是 01/15 11:25
okiayu: 他肯定地回我抄家滅族比較好,台灣也是有這樣令人無言的人 01/15 11:26
okiayu: 啊啊,真的是享受民主環境成長然後期待帝制,覺得有病(喂 01/15 11:27
amanda0ray: 抄家滅族比較好www他是有多恨自己家人還是不知道事情 01/15 11:29
amanda0ray: 嚴重性XDDD 01/15 11:29
SINWENYU: 還是他以為抄家滅族放在現代只是單純被革職?? 01/15 11:33
yaoyaoko: 堅持民主反獨裁的原創文我只記得西利亞男神......大部 01/15 11:33
sliverink: \西利亞男神/ \西利亞男神/ \西利亞男神/ 01/15 13:26
daphney2266: 最近看一篇文之前還好,最近又在捧中貶台,就懶得追了 01/15 16:08
daphney2266: 我覺得你要捧自己的國家沒事,但是幹嘛老是要踩別人一 01/15 16:08
daphney2266: 腳的方式來做反襯呢?而且就像是一邊罵美國一邊又一堆 01/15 16:09
daphney2266: 主配角都積極準備留學.....讓人感覺他們是不是精分了 01/15 16:10
millersnao: 我不懂明明寫的中國,為什麼不能寫出城市名,只能說是 01/15 16:46
millersnao: S市,G市,還是每個作者都會使用的代稱,這該不會也是 01/15 16:46
millersnao: 官方的河蟹一部分吧@@ 01/15 16:46
ISbn94: 米錯 01/15 17:11
takeaction: 我覺得比較恐怖的是很多人不自覺的開始用中國用語了.. 01/15 19:49
takeaction: . 01/15 19:49
ttyycc: 用中國用語我覺得沒甚麼耶@@畢竟我們也受英文、日文、網路 01/15 20:01
ttyycc: 用語影響,中國只是其中之一 01/15 20:02
SINWENYU: 用文化做同化的确可怕 01/15 20:02
godamen777: 好容易跟好不容易在台灣跟對岸都是做兩種解哦,看前 01/15 20:45
godamen777: 後文決定的 01/15 20:45
isanasanai: 光網上發出的文句****的生活就很難接受 臺灣作者文用 01/15 20:55
isanasanai: 中國網文用語也很出戲 例如我也醉了... 01/15 20:55
bonnie60735e: 語言本來就會互相影響,這倒還好,主要還是觀念 01/15 23:02
tatair: 古代文若是對話有太現代用語很出戲啊 >_< 河蟹也很影響 01/16 02:11
tatair: 閱讀情緒,看文章還要填空實在很累人...... 01/16 02:11
niseloli: 地名用代號不是因為河蟹吧 因為偶爾還是會看到幾篇 01/16 09:13
niseloli: 直接寫地名的 應該是作者習慣或他的讀者喜好 01/16 09:15
niseloli: 我也是喜歡看地名用代號或別稱的 別問我為什麼 01/16 09:18
in09: 如果我來寫,地名也會用代號,主要是寫別的城市怕被吐槽,寫自 01/16 09:49
in09: 己的城市怕被挖出隱私 01/16 09:49
neves: 台灣用日文用語也都很習慣了...小確幸/期間限定/宅男... 01/16 19:55
neves: 這就是一種文化侵略 XD 但台灣也有對中國反侵略啊 01/16 19:58
lalukumu: 問我中國朋友,他們說窩心是貼心的意思耶@@ 01/16 21:09
graydream: 中國讓我不能理解的一點是他們有些哈日哈韓的也言必稱 01/16 21:27
graydream: 小日本、棒子國...不覺得自己很分裂嗎(oh要被和諧了 01/16 21:27
graydream: 不過原po說的感冒不感冒,印象中其實中文裡面本來就有 01/16 21:29
graydream: 把形容詞用在相反意思的習慣,忘記是叫什麼修辭了,但 01/16 21:29
graydream: 我覺得這跟「好不開心」也可以等同「好開心」意思一樣 01/16 21:29
kinkifan: 長知識+1 01/17 19:00
corehs: 有聽過中國哈韓的說"韓國從以前一直是我們的附屬國"... 01/17 20:04
sliverink: 但其實這是事實(?) 01/17 21:23
takeaction: 我覺得用日本用語來做對比有點不太一樣 畢竟中國用語 01/18 18:05
takeaction: 很多是取代我們原本有的 而日本用語可能是新詞彙 01/18 18:05
iswearxxx: 日本用語也有取代原本有的 01/18 18:19
iswearxxx: 例如通販取代郵購 違和感取代不協調感 01/18 18:19
iswearxxx: 最慘的是現在幾乎沒有人在用"不協調感"這個中文標準詞 01/18 18:23
ShadowTime: 超反感這種以貶低他人增加自己優越感的文= = 01/22 16:07
ronale: 感冒有發現不一樣 窩心和行列真的長知識! 01/23 07:45
boocs: 媳婦本來就是老婆,兒媳才是爸媽叫的 01/30 08:51

你可能也想看看

搜尋相關網站