為什麼這篇稱呼男朋友日文鄉民發文收入到精華區:因為在稱呼男朋友日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者but (←殺千刀的UAO始作俑者)看板NIHONGO標題Re: [語彙] あなた、きみ、おまえ...
第二人稱代名詞是日文的謎!
基本上就算問日本人,每個人答案還是不一樣。
最大的原則是,知道對方名字的時候,原則上都應該稱呼 姓+さん。
即便是算禮貌的 あなた,稱呼長輩一樣是不敬的。
對於不知道名字的人,如果知道對方的尊稱,
例如在學校碰到應該是老師的人,也應該是稱呼先生。
真的只有那種完全是陌生人的情況,會去說 あなた。
(例如路邊撿到別人掉的東西,要向前搭訕?時)
至於あなた表示「親愛的」那種語感,已經是上兩個世代的用法了。
多數的情況,日文的語法特性上,並不需要說出代名詞。
例如 台北へいきます 就是「我」要去台北
食事に行きませんか 就是問「你」要不要一起去吃飯
能不說代名詞的情況就不要說,需要說的時候盡可能稱呼 姓+さん,
應該是最安全的做法。
(即使熟到已經說常體的關係,基本上還是稱呼 姓+さん,除非自認熟到死黨級的)
てめえ、きさま 這些都是幹架用的,就不用說明了XD
おまえ 是老朋友、死黨間在用的。
熟到什麼時候可以用,很難說。
最簡單的判斷方式就是朋友這樣稱呼你,你大概就可以這樣稱呼他了XD
きみ 在日劇、動漫畫之間,最常聽到在兩種情況,
一種是(男性)上司在吼部下(或老師在吼學生),
一種是男女朋友互相稱呼(通常是男生稱女生)。
歌詞裡也經常出現 君が好き 之類的填詞。
不過近年的統計發現,很多女生對於被男朋友稱呼きみ,其實是很反感的。
http://okwave.jp/qa/q620817.html
きみ還是會有一點上司吼下屬的感覺,拿來稱呼戀人,仍是上一個世代的習慣XD
P.S. 這個討論串的結論是,男女朋友之間最好的稱呼是,
直接稱呼對方的名字(下の名前、呼び捨てで),或是暱稱。
另外,不同的地區對於這些代名詞的觀感也不同。
きみ 在關西比較像是吼人,在關東感覺比較親暱。
而 あんた 也是,動漫畫或是搞笑藝人講起來似乎很親切,
事實上 あんた 是在關西有親暱的感覺,
在關東反而聽起來感覺很粗俗,很不禮貌。
(一樣是這篇文章,有關西女生表示不能接受被稱きみ,但喜歡被稱あんた)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.71.216.244