為什麼這篇禁止告示牌英文鄉民發文收入到精華區:因為在禁止告示牌英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者diefishfish ((*〞︶〝*) )看板NTU標題[新聞] Do not animals...
禁止告示牌英文 在 Oli澳莉 Instagram 的最佳解答
2021-04-17 11:17:03
隱藏在台北巷弄老宅的深夜食堂-英雄塚 姐現在晚上都不太敢宵夜,既然要破功,這吃進去的熱量,必須得要值得呀! 這家店,我就不多做介紹,要保留一點神秘感 真的很推薦去體驗一下🤗 當天吃完回家後,立馬私訊店家粉專 又預約了下一場深夜食堂🤣 美食♡氣氛♡特別♡小酌♡療癒♡約會 座位大約10個,每組客...
Do not animals 台大告示英文爛
2013年12月11日
台灣大學校園內的「請勿放生」告示牌英文翻譯遭批文法錯誤。翻攝網路
【陳威廷、張勵德╱台北報導】台灣大學一塊立在醉月湖旁的告示牌,
近日被網友發現上面的「請勿放生」英文標示竟翻譯成「Do not animals」(不要動物)
,讓人看得一頭霧水,引發網友熱烈討論。學者指該英文標示文法有誤,
網友更拍上網瘋傳笑台大「菜英文」。台大回應已著手改正。
校方:將加強檢查
民眾日前經過台大醉月湖,發現告示牌上有「禁止放生」標誌,
底下英文卻寫著「Do not animals」,詞意令人費解,於是拍下照片張貼上網,
引起網友熱烈討論,有人笑台大「菜英文」,也有人罵台大丟臉。
台大回應,已著手改正有問題的英文標示,未來會加強英文用字正確性檢查。
文法有誤讓人不懂
台灣師範大學英語系教授周中天解釋,「Do not animals」文法有誤,讓人看不懂,
建議可以翻譯為「Do not release aquatic animals in the pond」
(不要把水生動物放入池中)。
放生是佛教概念,佛光山則指,佛教英文用語中,
放生用「release life」或「life releasing」。
http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20131211/35499643/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.74.183