[爆卦]眠る日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇眠る日文鄉民發文收入到精華區:因為在眠る日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Laird ([email protected])看板NIHONGO標題早點睡比較好時...




請問早點睡比較好的日文是不是:
早く眠るのほうがいいます

いい可以改成よかった嗎?

btw, 要怎麼打出小的つ呢?thanks

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 150.203.21.88
Agency:櫻花輸入法輸入LTU就是っ 推 218.172.138.12 05/25
Laird: thanks 推 150.203.21.88 05/25
※ 編輯: Laird 來自: 150.203.21.88 (05/25 21:03)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: amako (房地產老闆娘( ̄▽ ̄)) 看板: NIHONGO
標題: Re: 早點睡比較好
時間: Sun May 25 22:29:39 2003

※ 引述《Laird ([email protected])》之銘言:
: 請問早點睡比較好的日文是不是:
: 早く眠るのほうがいいます
: いい可以改成よかった嗎?
: btw, 要怎麼打出小的つ呢?thanks
如果是我我會說묊ꄊはやく寢たほうがいいです.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.3.48

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 早點睡比較好
時間: Mon May 26 02:53:09 2003

※ 引述《amako (房地產老闆娘( ̄▽ ̄))》之銘言:
: ※ 引述《Laird ([email protected])》之銘言:
: : 請問早點睡比較好的日文是不是:
: : 早く眠るのほうがいいます
: : いい可以改成よかった嗎?
: : btw, 要怎麼打出小的つ呢?thanks
: 如果是我我會說묊: ꄊ: はやく寢たほうがいいです.

我也贊成這樣的說法...^^

比較自然
.............................................


早く眠るほうがいいです

如果用 よかった

那麼時間就會不一樣


可能是.......

你昨天熬夜

今天早上說了

「早く眠るほうがよかったね...」

..............................................

這讓我想到一個問題


早く眠るほうがよかった
早く眠ったほうがよかった


早く眠るほうがいい
早く眠ったほうがいい


文法上應該都沒錯吧...

但是 語意上是否有不一樣呢?


--
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: amako (房地產老闆娘( ̄▽ ̄)) 看板: NIHONGO
標題: Re: 早點睡比較好
時間: Mon May 26 11:43:52 2003

: 這讓我想到一個問題
: 早く眠るほうがよかった
: 早く眠ったほうがよかった
: 文法上應該都沒錯吧...
: 但是 語意上是否有不一樣呢?

早く眠るほうがいい--->表比較
早く眠ったほうがいい---->表示忠告
文法都是正確的
但是表達的意思不一樣。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.4.146
Hakanai:喔....了解...大感激...^^ 推140.112.240.147 05/26

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 早點睡比較好
時間: Mon May 26 18:13:49 2003

※ 引述《amako (房地產老闆娘( ̄▽ ̄))》之銘言:
: : 這讓我想到一個問題
: : 早く眠るほうがよかった
: : 早く眠ったほうがよかった
: : 文法上應該都沒錯吧...
: : 但是 語意上是否有不一樣呢?
: 早く眠るほうがいい--->表比較
: 早く眠ったほうがいい---->表示忠告
: 文法都是正確的
: 但是表達的意思不一樣。


我跑去問日本人...

除了上述的差別外

他又進一部地說...

早く寢るほうがいい
語氣比較一般、稍帶強硬

早く寢たほうがいい
語氣客氣、緩和...


--
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147

你可能也想看看

搜尋相關網站