[爆卦]白飯英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇白飯英文鄉民發文收入到精華區:因為在白飯英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jusen (庭院深深深深深)看板Eng-Class標題[請益] "隨餐附上"不...

白飯英文 在 。Hannah。 Instagram 的精選貼文

2021-09-16 10:32:56

泡泡飯糰初體驗🍙 #泡泡的廚房#1y7m#泡泡媽教室 南瓜飯糰 食材(南瓜泥:白飯=1:1) 1.南瓜泥250ml 2.白飯250ml 3.玉米粒(怕有鹹味,泡一下100度的滾水) 4.海苔 工具 1.飯糰模型器具 (泡泡媽是在蝦皮隨便湊免運費買的,沒特別好用,就不特別推薦了 ⚠️步驟影片有分享 ...




菜單上的「隨餐附白飯」

翻譯成 Attached with a meal of rice

結果一位來店用餐的英文老師說不能用 attached

他也沒有特別解釋,所以想請教不能使用 attached 的原因?

還有「隨餐附上白飯」有更適切的英文說法嗎?

十分感謝!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.82.121
kee32:along with? 09/30 20:45
dunchee:"....的原因?"--> 因為這(整個)不是英文 (不是英文母語 09/30 21:09
dunchee:的人會說/表達的說法/用法) 你那"直翻"的情況就和這一樣 09/30 21:09
dunchee:(某國外遊輪餐廳的食物標示) http://ppt.cc/tUyw 09/30 21:10
dunchee:(中文不是母語的人(用翻譯軟體一類的東西)「直翻」的中文) 09/30 21:10
dunchee:(然後那個"外國人"問說「請教不能使用 『膽小/../..』 的 09/30 21:10
dunchee:原因?」 你如何回答?) 09/30 21:11
BronzeRose:「隨餐附上白飯」= served with rice 09/30 21:11
dunchee:(我等會有空找個美國(中國/亞洲)餐館的menu,有的裡頭有 09/30 21:11
polylemma:Rice included or free rice complement... 09/30 21:16
jusen:我了解了!非常感謝回答的大家! 09/30 21:43
kee32:這種的還是要本地人回答最準(汗 …) 09/30 22:50
dunchee:最下方 All entrees are served .....(把這當成個template 10/01 00:32
dunchee:你自己更改字眼) P.F. Chang's是美國連鎖餐廳(某電影有提 10/01 00:33
dunchee:到這名稱)合夥人之一是美國人,至少在menu裡頭的"英文"使 10/01 00:33
dunchee:用不會出錯 10/01 00:33
dunchee:dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_5129.html 10/01 00:33
bunnies:come with rice 10/01 01:58
yumyummy:come with 10/01 21:09

你可能也想看看

搜尋相關網站