為什麼這篇疑問句中文鄉民發文收入到精華區:因為在疑問句中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wang7878 (wang fan)看板teaching標題[請益] 國一下:否定疑問句的中文...
疑問句中文 在 ようこそEiko醬燒日文 Instagram 的最讚貼文
2021-08-16 11:19:00
皆さん、こんにちは。 #木曜台詞日 #記得開聲音唷 大家午安😊 本週進入新的一單元啦👏🏻👏🏻 這次選了上一季來不及看的《離婚活動》以及經典好片《四重奏》與大家分享。 《離婚活動》的這句台詞很有趣, 會發現日文是「?」的疑問句。 但中文的語感其實是「!」的肯定句, 這個用法我是在日本工作時聽到的, ...
康軒版國一下英語第七課
麻辣講義180頁
例句:
Aren't you thirty?
你不渴嗎?
Yes, I am 是的,我很渴。
No, I am not.不,我不渴。
我的問題:
我記得我國中時的翰林版參考書:最高水準 楊榮一
上寫否定疑問句的答句Yes, 中文要翻成:不
No,要翻譯成:是的
像上面的句子:
不,我很渴。
是的,我不渴。
可是我找不到其它書可以支持我
我翻了南山書局的新標準英文文法
柯旗化文法
看到否定疑問句的答句
中文翻譯和康軒參考書一樣。
可是我覺得楊榮一的中文翻譯法才合理
請問:
一、我該教學生楊榮一的寫法?
二、還是像麻辣講一樣的講法?
三、我之前上學期教:否定疑問句的答句Yes, 中文要翻成:不
我教錯了嗎?
四、最近同學都知道我是代課老師
難免對我有信心的問題
所以覺得沒有找到文法書支持我的看法
我的很挫折。
有文法書上寫:否定疑問句的答句No,翻成:是?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.92.173