[爆卦]獲得英文名詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇獲得英文名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在獲得英文名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 獲得英文名詞產品中有211篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅百工裡的人類學家,也在其Facebook貼文中提到, 翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理...

 同時也有24部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅Ricky英語小蛋糕,也在其Youtube影片中提到,誰才有「否定」的意思?【全解析 instead of / instead】Ricky//英語小蛋糕 【Ricky 英語小蛋糕 🍰 x 自然學文法線上課程問卷】 問卷連結:https://www.surveycake.com/s/2xoW2 ※協助填寫的朋友們,除了能在開課時收到最優惠價格的通知,還能...

獲得英文名詞 在 雷司紀的小道投資 Instagram 的精選貼文

2021-09-10 21:53:43

【 開箱實測一個月心得】 「如何迅速成為一名投資邊緣人?」 https://rayskyinvest.org.in/雷司紀X華爾街日報聯名VVIP專案 (點首頁連結👆🏻,也可以找到此專案唷~) 對我來說,看國外新聞是很稀鬆平常的事情,因為這是做美股投資非常重要的基本功。 不是說台灣的新聞不好,但...

獲得英文名詞 在 Sabrina英文小教室|英文教學·英文學習 Instagram 的最佳解答

2021-08-03 14:31:15

✨[解惑雜貨店] ➡️右滑常見英文寫作錯誤 ☑️分享☑️珍藏☑️按讚 讓蘇蘇能夠幫助更多人😆 ❤️今天跟 @conniedaenglish 合作推廣英文寫作系列貼文,這篇是(下),想看(上)的同學可以到康妮主頁看看歐! ❌三大錯誤 1️⃣濫用轉承語、指標詞 ✅改善方法:了解轉承詞功能 2️⃣很...

獲得英文名詞 在 嘻魚ㄉ讀書帳?112學測 Instagram 的最讚貼文

2021-08-18 22:10:38

🩺非業配! (驚恐發現第一張上課醜筆記裡髓質的髓寫錯了感謝子維學長提醒) 大家的投票結果由醫學營筆記與心得分享高票當選! 那我就要來分享SLEK醫學生體驗營! 筆記的部分不方便全部公開 我只公開了一些些課後統整的部分 內容也都參考了SLEK的超棒精美講義 裡面滿滿的表格和圖真的有夠讚 實際的知識內容...

  • 獲得英文名詞 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-19 17:10:30
    有 33 人按讚

    翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?

    ——————————————
    今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。

    不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。

    愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例

    「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」

    包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。

    追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。

    但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。

    「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。

    石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。

    不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。

    也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。

    有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。

    然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。

    (以上引用網頁原文)
    https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937

  • 獲得英文名詞 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-18 15:50:58
    有 262 人按讚

    在說說這本書之前,想先分享我作的一個夢。
     
    前幾天我夢到自己在一間狹窄、陰暗的房子裡走動,那裡到處都堆滿了東西,連要搬一張椅子到他處,路上都會跟各種囤積物磕磕絆絆。
     
    那個地方甚至不能稱作是房子,更像是被各種匪夷所思的堆砌圈起來的違建。格局被雜物堆得零碎,我在夢中張望,通往大門公共空間竟然被我們佔了一大部分,逼得其他住戶出門得繞道而行;但自家後陽台卻也成了鄰居私自進出的曬衣場,我看著有人收了衣服從後門揚長而去,追過去衝著他背影大喊:「喂!這裡是我家耶!」
     
    醒來後第一時間,我完全不能理解這個夢境的意義,直到調度殘存的畫面,讓身體再度浸染在那個情緒裡,非常反常的是,清醒時任何人都不會覺得住在這裡是舒適的代名詞,但夢中的我卻沒有絲毫厭惡,而是湧起一股「安全感」。
     
    我竟然在那個夢裡有安全感。那一刻我恍然大悟,原來那個夢境示現的,是我的內心之家──那個殘殘破破、擁擠陰暗的房子,就是我平常內在縮著生存的地方。
     
    聽起來非常匪夷所思嗎?作夢的那一天,剛好是我正在閱讀《順應人性》的其中一天。
     
    ***
     
    《順應人性》的作者,恰好就把一個人的內在比喻成一棟「四層樓豪宅」:第一層是身體,第二層是情緒,第三層是大腦理性,第四層是靈性。而這些樓層的建構是有順序的,不然就會如同作者說的:「與身體失去連結是最常見的情況,我們因此卡在三樓,擁有重複且強迫性的思考模式。」
     
    身體、情緒、理性和靈性,每一層樓都很重要,也需要建構好相互的連結。很多讀者朋友和我一樣,花了很多時間學習重新連結身體,也努力在情緒的波動之中求生,包括現代人普遍出現的焦慮。針對焦慮的情緒,作者有一句話是這樣說的:「焦慮像是一種低度的長期恐懼,這說法部分是對的,然而你害怕恐懼的對象,可能只是你自己。」
     
    ***
     
    我想到我夢中出現的房子,那些在走道上堆滿的雜物,或許就是我平常焦慮地緊緊抓住,以為自己擁有了就安全了的東西。也許是關係、是金錢、是名聲、是物質、知識、情感、甚至靈修,把我不安的內在填得滿滿的,以為自己擁有很多就很安全。住在這種地方,別人搶走一塊布就想跟對方搏命,因為窮得以為這就是全世界;而我和他人的關係也常像夢中一樣,界線坑坑巴巴,這邊我佔得理直氣壯,要別人配合退讓;另一邊被別人踩線,我卻也氣得跳腳無可奈何。
     
    簡單兩個字:掙扎。內心之家如此掙扎困頓,還以為這是我們爭取來的安全感。
     
    ***
     
    理智清楚的人在醒來後都會納悶,住在這種地方真的開心嗎?然而這也是很多人內心之家的樣貌──我們日日困在裡面,只想著多堆一點東西,多搶一點空間獲得安全感,實際上如果我們能退出這樣的狹隘,願意從這樣的房子裡掙脫出來,和身體、情緒、理性和靈性重新穩固連結,我們是可以住進「四層樓豪宅」舒適生活的。
     
    在那樣的整合狀態下,我們內在會出現一種「超感知」,引導我們避開危險,作出正確的選擇,釋放內在的傷痛與記憶,過著有覺知而輕鬆幸福的生活。
     
    ***
     
    最後節錄一句,我特別喜歡的一句話:
     
    「生命的本質就該像跳舞一樣,你不會瞄準房間內某個特定的點,然後認為那就是你這段舞蹈應該到達的地方。因為跳舞的重點就是『跳舞』本身。」
     
    沒有「最後要去哪裡」,而是過程本身就是玩耍,是開心的,而能活出這樣的版本,就是這本書的英文書名《Fully Human》──你是一個完整、舒適、住在內心四層樓豪宅的人,而不是縮在狹窄的房子裡,困頓而掙扎的心靈。
     
    這本書,推薦給內心想要搬進豪宅的你。
     
    ***
     
    這次的合作有點特別,除了贈書以外,也和遠流推出了〈限時閨蜜書單〉的折扣。

    9/28之前透過特殊連結(置於留言處),就能任選柚子甜精選書單上的作品,單本77折,三本69折,其中也包含了這本《順應人性》哦!
     
    也因此這次贈書活動只開放留言兩天,兩天後沒抽到的就可以趕快手刀去下單了XD
     

    ***贈書時間***
       
    為了尋找最適合的有緣人,我會挑選「最有感覺、理由頻率跟這本書最合」的留言,寄送這本書給他
     
    但是大家不要壓力太大,這不是徵文比賽,即使短短一個理由但是跟書的頻率很合,這本書還是非你莫屬~不妨跟隨心裡湧出來的直覺,寫下你覺得這本書適合你的理由吧!:)
     
    ***
     
    想要參與活動的讀者,請在本篇按任一個心情+「你覺得自己的內心是什麼樣的房子?」,例如:
     
    「我覺得自己內心住的房子昏昏暗暗的,常常找不到東西和燈光,希望透過這本書,能夠讓他變得更寬敞明亮。」
     
     
    請發揮屬於你的版本(就算要抄我的也改編一下XD),我將在9/20(一)抽出一位幸運讀者,請出版社寄送這本《順應人性》給他哦!

  • 獲得英文名詞 在 Ann's English Facebook 的最佳貼文

    2021-09-13 13:27:39
    有 70 人按讚

    #攻克英文面試 6 折優惠最後倒數🔥
    👉 http://go.hoost.tw/3j734c
    嗨,我是 Ann,我擁有 7 年的 #英文教學經驗,擔任許多 #企業高管的個人家教。我的學生在經歷我的面試培訓後,成功進入 Intel TW, Morgan Stanley HK 等夢想職位,英文面試訓練是我的專長~

    我遇到很多人是中文面試答案都不錯,但一換成英文,就會只顧著丟出很多高級的詞,好像丟越多越厲害。所以回答就會變成一個「#範圍很廣,#深度卻很淺」的平面。這種回答其實是其實比較沒有說服力的。大部分是因為後面的舉證不知道怎麼接吧。

    說實話,英文面試最困難的就是英文本人啊🤣。
    你要想辦法「#把所有答案全部記起來」!因為坦白講,大部分人可能還是沒辦法想到什麼,就立刻很有條理地用英文講出來;所以至少這些基本大概會被問到的問題,一定要好好準備,背得越熟越好,但也不能一字不漏地背,是要把它「#內化」。不然他們換個問法問,你就掛了。

    其實,英文面試跟中文面試差不多,想回答出好的答案,一定要知道面試官問這些問題的用意。You have to put yourself into the interviewers’ shoes. 你要把自己放到面試官的鞋子裡,從他們的角度出發,去想像他們會想聽到什麼樣的答案。

    那~我在課程中等你囉!【攻克英文面試】課程超過 4 小時,你將會獲得 20 道面試考題的全方位解析,還有 40 份讓你自由代換的 QA 模板!

    最後...... 再附贈【#英文履歷選詞大補帖】,我幫你統整「上百個」寫英文履歷可以使用的「動詞、名詞、形容詞和副詞」,分門別類,讓你快速搜尋到最精簡且到位的詞彙,幫履歷大大加分!

    💬 課程介紹 > http://go.hoost.tw/3j734c
    🔊 預購優惠 ~9/28 教師節
    🎉 預購期間,結帳使用折扣碼 ann200,享 6 折優惠再減 $200!

你可能也想看看

搜尋相關網站