[爆卦]特優優等甲等英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇特優優等甲等英文鄉民發文收入到精華區:因為在特優優等甲等英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者lcsyching (lcsyching)看板translator標題請教名次的翻譯時間Tue ...

特優優等甲等英文 在 娜緹113GSAT♡ Instagram 的最讚貼文

2021-08-19 00:13:55

常見的酸與鹼 B303-3 ---------------------------- 我承認我是比賽型的。・゚・(ノ∀`)・゚・。 ----------------------------------------------- 以下是上一篇提到的好消息 (看一眼也好啦(≧▽≦) 5/27是段考第一天...


先前因為辦理了一個英文競賽
獎項共有特優.優等.甲等.佳作.以及入選五種
現在因為有學生希望能夠有英文版的獎狀
做為未來申請國外學校的証明

想請問板上的各位
前四個獎項我是否能直接翻譯成1st place,2nd place, 3rd place, 4th place
但是"入選"這個字卻不太知道要翻成什麼才適當...
是可否請各位建議我其他更好的用字?!
謝謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.108.6
lcsyching:另外補充一下 除了特優以外 每個獎項得獎人不只一名 09/15 23:03
lcsyching:如果是這樣也會影響到翻譯嗎?! 09/15 23:03
The2ndRock:入選可考慮用 Selected,入圍 Nominated 應該也可以用 09/16 03:13
kinkyboy:入選我會把他翻譯成commendation award 09/17 12:42
kinkyboy:補充以下^^英文也有consolation prize這個講法 09/19 03:44

你可能也想看看

搜尋相關網站