作者tenpoinyuki (柳風穹)
看板NIHONGO
標題[問題] 關於片假名的使用
時間Wed Sep 13 21:38:45 2017
以前一直以為就是外來語用片假名,其他的是平假名
但最近看漫畫才注意到明明有平假名的字卻要用片假名
像
うち ウチ
查了一下發現可能是和強調有關
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1168646389868934&id=873983986001844 但看漫畫的情境,雙方應該都有在強調,但卻一方用平假,一方用片假
所以其實有時候又是沒甚麼差別的嗎?
不是很懂在明明有平假的時候卻要用片假的原因,感謝大家
-----
Sent from JPTT on my HTC_U-3u.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.141.178
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1505309931.A.FBA.html
推 ccc73123: 片假名比較帥 09/13 21:47
竟然只是比較帥嗎!!? 是用外來語比較潮的感覺??
※ 編輯: tenpoinyuki (39.12.141.178), 09/13/2017 22:12:14
推 NaoSensei: 漫畫沒辦法用一個規則去理解,完全出於作者的興致 09/13 22:19
推 NaoSensei: 例如早安可寫おはよー、オハヨ! 09/13 22:24
→ NaoSensei: 晚安可以寫おやすみ、オヤスミ、 09/13 22:24
→ NaoSensei: 社團活動結束的男生說お疲れッス 09/13 22:24
→ NaoSensei: 無法用一定的規則來分析作者的創作 09/13 22:24
→ NaoSensei: 看漫畫的時候遇到這樣的片假名 09/13 22:24
→ NaoSensei: 建議注意在它的發音 09/13 22:24
→ NaoSensei: 而不是用平假名或是片假名 09/13 22:24
→ NaoSensei: 畢竟如果動畫化的話 09/13 22:24
→ NaoSensei: 聲優"說"平假名還是片假名 09/13 22:24
→ NaoSensei: 根本沒有區別 09/13 22:24
推 NaoSensei: 大致上可以說 09/13 22:28
→ NaoSensei: 純粹表音的比較會用片假名 09/13 22:28
→ NaoSensei: 太難的漢字常用片假名 09/13 22:28
→ NaoSensei: 對作者或角色來說是重要的字 09/13 22:28
→ NaoSensei: 外國人講日文的時候 09/13 22:28
→ NaoSensei: 以上只是參考 09/13 22:28
→ NaoSensei: 作者的創作是很自由的 09/13 22:28
→ NaoSensei: 單純享受漫畫的話不必特別在意 09/13 22:28
推 hdw: 片假名不等於外來語阿XD~~~ 09/13 22:32
→ hdw: 這種感覺應該日本人才能深刻體會吧!!! 09/13 22:33
推 ccc73123: 其實看得多的話會發現它們有些字彙很常寫成片假名 09/13 22:55
→ ccc73123: 儘管不是外來語 09/13 22:55
推 ninomae: 日本投降後由昭和天皇在昭和21年1月1日經由官報發佈的"人 09/13 23:04
→ ninomae: 間宣言"除了漢字全用片假名 和兒童文學作家新美南吉所著" 09/13 23:04
→ ninomae: デンデンムシノカナシミ"通篇片假名無漢字 09/13 23:04
推 ninomae: 其實google"外来語 カタカナ 理由"就可以找到你要的答 09/13 23:13
→ ninomae: 案 這邊概說 日本人以前學習漢字音讀訓讀時就是用片假名 09/13 23:13
→ ninomae: 來表示發音 那既然是表音 外來語(幾乎都是音譯)就使用表 09/13 23:13
→ ninomae: 音符號的片假名了 09/13 23:13
→ ninomae: 還有 樓上有人說外來語≠片假名 反之亦然 日文"旦那(だん 09/13 23:16
→ ninomae: な)"的語源就是音譯的外來語 09/13 23:16
推 jonsauwi: 讀日本歷史的時候,很多古代的文書用的也是片假名 09/14 00:17
推 raindayla: 之前好像有討論過類似問題 第22525篇 滿有趣的 09/14 09:09
→ ssccg: カタカナ語和一般日文寫成假名是不同情況.. 09/14 09:17
→ rabupika: 動植物名就常用片假名寫 09/14 09:56
推 bluesofsky: 綜藝節目也常看到故意寫片假名 09/14 12:21
感謝各位回覆,上面說的篇章回去看,謝謝
※ 編輯: tenpoinyuki (39.10.107.183), 09/14/2017 18:34:46
推 rv0918: 基本上除了漢子文化圈外的地名用、英美德荷的文字、強調 09/16 17:53
→ rv0918: 大概這樣 09/16 17:53
推 j4ijp: 我自己的理解是,有點像我們在用注音文的感覺吧XDD可愛可愛 09/17 19:44
→ j4ijp: 的 09/17 19:44
推 moola: 我一直很好奇 為何拉麵要用 片假名 09/18 08:04
→ ssccg: 拉麵就普通的外來語啊 09/18 09:24
推 wcc960: 文字是活的,用片假名有時就是強調or某種表現 09/18 20:37
→ wcc960: 你完全搞錯片假名的意義,外來語用片假名≠片假名只用於外 09/18 20:39
→ wcc960: 來語,也沒有外來語之外(和語)都要用平假名這種事 09/18 20:40
→ wcc960: 以俗說來講片假名的誕生(吉備真備)甚至比平假名(空海)更早 09/18 20:43
推 storyofwind: 常見還有ズレてる、ヲタ芸、バカ、〇〇撮り 09/19 15:06