為什麼這篇爆笑日文鄉民發文收入到精華區:因為在爆笑日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者takumi19 (Takumi)看板NIHONGO標題[爆笑] 日文笑話兩則時間Sun Jun...
爆笑日文 在 Water Fish?MaMaFish Instagram 的最讚貼文
2021-09-16 11:00:29
媽媽答應過如果面試成功就會實現你一個夢想,帶你到迪士尼當一天公主,雖然之前媽媽都以為是失敗了😂😂桐桐以插班生身份跟其他second in學生一起面試,我心想競爭很大,老師也答只得一個學位,加上最後一條問答題桐桐不願意答,即使答也答了日文,我心想都沒戲了,都打算待桐桐下次生日再去實現,友人們都安慰說可...
最近看完日劇OL生存戰(OL にっぽん)
發現劇中的大陸人張さん
常常把 座る(すわる) & 触る(さわる) 搞錯
比如明明要問對方我可以座下嗎(座ってもいいですか)
結果確說成我可以摸一下嗎(触ってもいいですか)
因此讓對方誤會,而鬧出不少笑話
其實.....我也鬧過同樣的笑話XD
話說以前在日本留學的時候
有一天台灣的姑姑帶著兩個孫子來東京玩
我便盡地主之宜當起導遊兼翻譯
有天在新宿車站西出口廣場有流浪動物捐款的攤位
姑姑的孫子看到攤位前的黃金獵犬很高興
於是他就前往攤位投了百円
然後問我是否可以摸一下小狗
我就問工作人員『座ってもいいですか』
對方起先表情愣了一下,但他看我是外國人
所以應該知道我要問的是『触ってもいいですか』
當然就很客氣的說可以摸,但請摸一下下就好
事後我發現自己說錯的時候,趕緊將一行人帶離現場
另外一個笑話是我在焼肉屋打工發生的
有一天來了一家四口的客人(父母+兩位小朋友)
我照慣例先送上菜單,以及四杯免費的麥茶
點玩菜並將菜都送完後,不久那桌的爸爸叫了我過去
客人『すみませんが、お茶ください』(不好意思請給我茶)
因為我們店內有提供免費無限暢飲的麥茶
我當下看了桌上的杯子,剛剛倒的麥茶每杯都還八分滿
於是我猜想他說的『お茶』應該不是指麥茶
那麼應該是要白開水才對吧
我得意得在心中響起「叮噹」猜對的聲音
我『水ですか』(你是要白開水嗎?)
我話才一說玩,當場那一家四口突然一起看著我
那畫面就像被定格一樣,大概停了三秒鐘之久
那位爸爸才慢慢的恢復動作,眼睛無耐的看著我
客人『いいえ、四つです』(不是,是四杯)
客人話一說完,我感覺有數以千計的烏鴉往我頭上飛去
最後我忍住笑意趕緊逃離那桌客人
後來送上四杯白開水的時候,都不好意思面對他們了
話說我當初若是多加個お,改問『お水ですか』
應該就不會丟臉丟到日本國去了吼 >///<
===================我是分隔線=========================
不好意思,關於在焼肉屋發生的笑話
可能用日文去體會才看得懂,不要用中文去想像
但我在詳細說明一下好了
當初客人跟我要『お茶』時,我如上文所述覺得他應該是要『水』
這就是日文討人厭的地方,曖昧不清呀~
於是我本能的再重覆客人的要求『水ですか』
問題就發生在我這句『水ですか』了
客人以為我一開始明白『お茶ください』的意思
所以當我回了發音跟水(みず)很像的三つ(みっつ)
客人才會愣住看著我,因為他們明明四個人為何我只問他們是要三杯嗎?
而我原本的意思並非是要問幾杯,而只是想要確認他是要白開水
所以我才會說若一開始加個お就不會產生誤會鬧笑話啦
--
たくみの東京留學故事
http://www.wretch.cc/blog/takumi19
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.230.234
※ 編輯: takumi19 來自: 61.224.230.234 (06/21 18:44)