作者rook ()
看板NIHONGO
標題[請益] 日文的「咲saki」中文漢字到底是什麼~~
時間Fri Dec 25 09:50:52 2009
如題,咲這個漢字有中文對應的字嗎?照理來講,日文漢字應該是當初
從中國借過去的,所以古代中文應該有這個字吧,有哪位高手知道的嗎?
很多日本人名字都有這個字,可是台灣都翻成"笑",看到仁醫裡面被翻譯成"小笑"
我還覺得為什麼那麼可愛的名字被翻成中文後感覺很俗..難道真的是笑這個漢字嗎?
桜咲く= 櫻花開了= 櫻花笑了 照字面上看來好像還滿合理的...
如果不是笑的話有什麼中文漢字更適合呢
--
我試過爬文,好像沒人討論過...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.220.253
→ aquarian:不過 在日文中 沒有smile的意思 只有bloom的意思 12/25 09:57
推 fur:「咲」在中國古文是「笑」的異體字,可是到了日文以後專門成為 12/25 10:11
→ fur:「花開了」的意思,不翻成「小笑」,難道要翻成「小開」嗎? 12/25 10:12
→ fur:兩個不同的語文本來就不能完全對應,日文又不是中國方言。 12/25 10:13
→ fur:就算是方言和方言之間,有些表達法也是對不起來的。 12/25 10:14
→ fur:這沒什麼好鑽牛角尖的。 12/25 10:14
推 aquarian: 我比較那悶的是 為什麼會覺得人家的名字叫"小笑"會很俗? 12/25 10:42
推 qpzm:沒人討論是因為這是中文的問題 12/25 10:53
推 UtsuhoReiuzi:咲<=新注音一打就出來orz 其實從SP時代就有笑開之爭 12/25 11:33
→ UtsuhoReiuzi:了 可是用"開"中文就怪掉了 - - 12/25 11:34
→ vicke:叫「小開」其實也....不錯啦....XDDD 12/25 11:37
→ UtsuhoReiuzi:小開我只會想到銀行小開這種專有名詞... 12/25 12:03
→ vicke:其實看久了也還好耶 如果有人名字尾字真的是「開」 12/25 12:09
→ vicke:小開、小開 其實也是有點親切感 12/25 12:09
推 MichaelRedd:天才麻將少女^^ 12/25 12:17
推 PrinceBamboo:字典上寫"咲"古通"笑"字沒錯 不過也是有用"開"字的 12/25 13:11
→ PrinceBamboo:像是"木花開耶姫"(日本書記用字)現多作"木花咲耶姫" 12/25 13:14
推 skyviviema:不一定要用"開"呀 我覺得綻放的綻也不錯 12/25 13:55
→ razer:那沿用樓上觀念,"放"也可以? 其實回到fur說的,這是日文 12/25 14:41
→ yukimura0420:我也是想到最強百合麻將少女XD 12/25 16:21
推 harrison204:直接用這個字不行嗎? 12/25 19:14
推 KiroKu:直接用不太好吧 又不是每個人都學過日文 12/25 19:38
推 umano:感覺很俗的? 那我學校有本書題字"中國咲話集" 這就不俗? 12/26 00:35
推 chien703:我也以為是想問某超能力百合動畫XD 12/26 00:41
推 cloud7515:嶺上開笑 12/26 00:46
推 a2032016:你只要知道他是綾瀨遙就好了啊<誤> 12/26 10:48
推 popoka:直接用"咲" 不就解決了 現在打字都打得出來勒 12/26 16:26
推 skyviviema:中文會用"花放開了"嗎? 綻這個字有開的意思 也比開更接 12/27 00:43
→ skyviviema:近"咲"的日文原意 也比較"雅" 12/27 00:44
→ skyviviema:當然 這是我個人在比較笑、開、綻這三個字的看法 12/27 00:52
推 neroute:sister princess的sakuya 中文翻成開耶 沒翻成笑耶(炸 12/27 20:43
推 PrinceBamboo:綻也不見得就比較雅 破綻百出也是綻這個字 12/28 16:08
推 spooky221:這就是個人感覺囉。 12/31 19:47
推 lovecube:可是柴咲就被翻成'柴崎'耶 01/26 15:25