作者MiYoung (today is MY day)
看板KoreaStar
標題[新聞] 大陸翻譯出包翻不出韓文 潔西卡傻眼要求
時間Sun Apr 17 17:21:07 2016
http://star.ettoday.net/news/681988 大陸翻譯出包翻不出韓文 潔西卡傻眼要求換人! 2016年04月17日 10:11 記者李玟儀/綜合報導
http://cdn2.ettoday.net/images/1731/d1731327.jpg ▲潔西卡出席大陸典禮,後台受訪時因為翻譯出包讓她表情很尷尬。
(圖/翻攝自YouTube)
南韓人氣藝人潔西卡(Jessica)曾是少女時代成員,有著亮麗外型、
出眾的時尚感,常常成為粉絲關注的焦點,她離開團體後,積極發展
個人事業,也常在大陸節目上亮相,人氣依舊高漲。而她日前出席大
陸音悅V榜盛典,在受訪時因為主辦單位的翻譯人員不停出槌,讓她一
度露出尷尬神情,因此引起網友討論。
潔西卡在後台接受媒體訪問,主持人連問了幾個問題,翻譯卻都沒有辦
法完整的轉達給她知道,包括主持人問到「最近以主持人身分在南韓演
藝圈回歸,感覺和之前有什麼不同」,但因為翻譯無法順暢的翻成韓文
,讓她一頭霧水不斷問「什麼?什麼?」,之後當主持人進入第2個問題,
提到她身分多重不只是歌手、主持人還有時尚領域,好奇她未來工作
重心會比較偏重哪一方面,但翻譯卻停頓空白了4秒才緩緩道出:
「剛回答要翻譯嗎?」讓現場人員忍不住因為太荒唐而笑出聲。
此外,潔西卡的整段訪問過程裡,翻譯人員明顯對於藝人的事前資料準備
稍嫌不足,她和主持人還得幫忙提醒補充內容,也因此讓她在過程中略顯
慌張地頻頻望向翻譯,眼見翻譯不停卡住,她忍不住詢問可不可以換人,
最後訪談只能草草結束,雖然她的這種慌張的表情全都被拍下來,但敬業
地不斷重複回答相同問題的模樣還是受到粉絲好評。
http://cdn2.ettoday.net/images/1731/d1731328.jpg ▲潔西卡不停望向翻譯露出慌張的神情。(圖/翻攝自YouTube)
另外,在訪問中Jessica提到自己將發行新專輯,但確切的日期未定,
希望粉絲能好好期待這張她非常用心籌備的專輯,請大家再多等一會兒,
而18日是她的生日,她透露將在生日派對上演唱一些舊的歌曲與粉絲一同
度過歡樂的時光。
▼潔西卡受訪片段。(影片來源YouTube,如遭移除請見諒)
https://youtu.be/ICNgLZ7VRAU --
我也不會韓文 但是看了影片之後覺得翻譯問題還好吧
是記者發問完第一個問題 翻譯翻成韓文 Jessica回答之後
翻譯還沒翻成中文 記者提問第二個問題 翻譯才問回答需要翻譯嗎?
記者說要 翻譯可能忘記剛剛第一題回答什麼 請她重新講一次
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.169.58
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1460884872.A.22D.html
推 HsinCJM: 還需要記者或受訪人重講就是不ok的現場口譯啊XD 04/17 17:23
→ creepei: 這種人到底為什麼可以接到這種case XDDD 04/17 17:24
推 winniehsiaoo: 我覺得記者直接提問第二個問題才不應該欸 因為口譯 04/17 17:24
→ winniehsiaoo: 本來同步翻譯就還需要時間而且記者的問題跟西卡的回 04/17 17:25
→ winniehsiaoo: 答都要翻啊趕不及是可以預想得到的 04/17 17:26
推 HsinCJM: 我認真看影片了!!(欠揍) 我要還翻譯清白 直接又提問的 04/17 17:28
→ HsinCJM: 記者忘記要留時間給翻譯了嗎 其他記者說要的聲音好慌張XD 04/17 17:28
推 iamfable: 烏哩囧西卡呀 … 04/17 17:28
→ winniehsiaoo: 翻譯也是寶寶委屈寶寶心理苦啊 04/17 17:29
→ HsinCJM: 翻譯是不是被嚇到後面好結巴=口= 04/17 17:29
推 LordJeffery: 西卡生日快樂 新專輯早點公布~~!! 04/17 17:29
→ MiYoung: 翻譯問要不要翻譯被笑已經蠻可憐的 後來講話還又被打斷XD 04/17 17:30
推 youngorg: 幫翻譯QQ 04/17 17:31
→ winniehsiaoo: 相關學系的學生懂翻譯的苦R 根本不尊重專業 04/17 17:32
→ winniehsiaoo: 那麼不需要翻譯你們自己去買電子辭典R 04/17 17:32
推 iamfable: 翻譯真的是寶寶委屈啊 04/17 17:33
→ winniehsiaoo: 都去學冰島石頭四人組跟估狗翻譯玩啦QQ 04/17 17:35
→ HsinCJM: 天氣太冷的時候小心估狗小姐罷工XDDDD Can I help me? 04/17 17:36
推 riverisland: 不懂提問者為甚麼直接下一個問題? 西卡又不是說中文 04/17 17:36
推 HsinCJM: 1.記者懂韓文忘記其他人不懂 2.他們後製懂韓文他不用懂 04/17 17:38
→ HsinCJM: 3.他其實沒有想聽西卡在說什麼有畫面拍回去就好 04/17 17:39
→ HsinCJM: 我選3 依照中國目前的環境... 04/17 17:39
→ winniehsiaoo: 4.螂性 老子只想問完老子想的問題有沒有回答不重要 04/17 17:40
→ youngorg: 5. 我的便當怎麼還沒來 ˋ口ˊ 04/17 17:41
→ HsinCJM: 6.老子想下班翻譯你在認真什麼!!!!! 04/17 17:42
推 saterr: 中國很多這種啊 不意外 04/17 17:46
推 Clairewu: 中國記者不尊重翻譯也不是新奇的事 04/17 17:52
→ young900205: 雖然記者也有問題 但翻譯在現場有狀況的時候 還可以 04/17 17:54
→ young900205: 表現很好 才是專業吧 西卡都提出要換了 表示西卡也 04/17 17:54
→ young900205: 覺得不ok啊 04/17 17:54
推 saterr: 中國很多韓文翻譯的韓文都很不好啊XD 04/17 17:56
→ saterr: SJM在中國活動就常常遇到 04/17 17:56
推 m59147563: 提問的比較有問題吧...... 04/17 17:58
推 heogong: 是真的翻得很不順啊,第一次聽到這麼誇張的反應。 04/17 18:02
→ saterr: 馬上忘記藝人上一秒講什麼話的翻譯 04/17 18:06
→ saterr: 不然就是翻了前半句就忘記後半句 一直要藝人重講一次 04/17 18:07
→ MiYoung: SJM不是內建翻譯了嗎XD 就像fx也可以省不少翻譯費用(誤) 04/17 18:14
推 saterr: SJM上的中國節目有些還真的沒請翻譯... 04/17 18:15
推 hy2264: 記者有問題但翻譯也真的翻得滿爛的一直結巴 04/17 18:17
推 SmartDola: EXO應該也不用,因為話都被搶光惹QAQ 04/17 18:18
推 Zerobell: 是因為有亨覓乾脆省錢不用翻譯嗎 04/17 18:21
推 yuh80929: 幫翻譯QQ 也不是只有翻譯有問題記者也沒等人家翻譯QQ 04/17 18:21
推 saterr: 不知道 還有一次節目錄到一半翻譯才來 04/17 18:22
→ saterr: 但人家的身分是來賓 這樣真的很不尊重 04/17 18:24
→ saterr: 整集都在看周覓一直忙著中翻韓 韓翻中 04/17 18:25
→ young900205: 撇開記者沒留時間的問題 翻譯翻的也蠻爛的 還反問記 04/17 18:33
→ young900205: 者的提問 04/17 18:33
推 wulinuelf: 翻譯超落漆也 04/17 19:21
推 janlee: 當初真理翰台灣見面會......也蠻慘烈的 04/17 19:31
→ kt9701: 她好像很常在中國活動.怎麼不學學中文? 04/17 19:32
推 juan4zi: 中文這麼好學就不用翻譯拉XDD 不過記者跟翻譯都有問題QQ 04/17 19:42
推 yui30407: 真理翰真的是翻譯的問題?XDDD丟臉丟超大 04/17 19:44
推 m59147563: 他有在學中文啊~但學了不一定會啊xD 04/17 20:05
推 iambling: 西卡~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 04/17 20:21
推 ctie: 西卡好像有在學中文,但大多數還是得依靠翻譯 04/17 20:21
→ iambling: 影片第一秒Zoom In的也太近了吧XDDDDDDD 04/17 20:21
推 yoshihiko: 真理翰的聽說不是請專業翻譯,糟到粉絲看不過去幫忙翻 04/17 20:22
→ yoshihiko: 譯? 04/17 20:22
→ kt9701: 潤娥也在中國待在一段時間.中文講得超好! 有時不需翻譯 04/17 20:23
推 yuanko: 說為何不學中文是有事嗎?你從國中開始學英文到高中至少 04/17 20:23
→ yuanko: 六年,那請問你現在可以接受英文媒體訪問了嗎 04/17 20:23
推 onthehill: 好扯== 04/17 20:26
→ kt9701: 好無聊的舉例.到當地工作不就該學當地的語言(勿戰!) 04/17 20:27
推 silver624: 雖然翻譯秒忘蠻傻演的 但看過蠻多訪問都沒翻譯回答直接 04/17 20:44
推 shadewhale: 有時不需翻譯,不就代表一般還是需要翻譯?感覺就是在 04/17 20:44
→ silver624: 下一題(反正問題不相關) 等錄回去再讓後製翻譯上字幕 04/17 20:45
推 manmani: 她平常工作也可用英文溝通,傳媒訪問要即時聽說中文,還 04/17 20:45
→ manmani: 需要時間學習吧 04/17 20:45
推 m59147563: 說真的 對外國人來說中文蠻難學的 04/17 20:47
推 thebirds: 翻譯很不ok 即使沒有留時間讓她翻第一個問題 但是應該要 04/17 20:48
→ thebirds: 做筆記而不是讓藝人再回答一次(而且她連第一個問題也忘 04/17 20:49
→ thebirds: 記) 04/17 20:49
推 iambling: 潤娥是拍戲 劇組接觸幾乎都中國人 當然中文進步很快啊 04/17 20:54
推 shadewhale: 無法直接聽說中文跟有沒有在學不一定是絕對的吧?舉了 04/17 20:54
→ iambling: 潔西卡中國活動雖然多但應該都是品牌或典禮? 04/17 20:55
→ shadewhale: 潤娥,又說不是引戰,也是蠻微妙的~呵呵 04/17 20:55
→ iambling: 好啦雖然我愛她但我也覺得她應該沒日以繼夜在學中文XDD 04/17 20:55
→ shadewhale: 依k大的標準,應該大多來台的韓星都是不及格的藝人吧~ 04/17 20:56
推 potsunen: 某樓好好笑 還留勿戰勒 04/17 20:57
推 ctie: 離題,潤娥的中文有讓我驚艷到 04/17 20:58
推 Zerobell: SJM扣掉亨覓,中文最好的也是始源,因為拍戲所接觸的環 04/17 20:59
→ Zerobell: 境 04/17 20:59
推 Zerobell: 其他人回韓國後,已經跟long stay時有落差 04/17 21:02
推 saterr: 好奇離題問 有哪個第一第二母語非中文的藝人來台沒翻譯嗎 04/17 21:03
推 luckypearl: 潤娥的中文真的很驚豔 04/17 21:04
推 homefisher: 現在好多韓國藝人去中國活動 但一直覺得可能哪天中國 04/17 21:04
→ homefisher: 覺得自己娛樂發展起來 然後就來個限娛令也說不定 04/17 21:04
→ luckypearl: 真的很有可能哦!再過幾年應該就會了 04/17 21:05
推 maxmessi: 已經慢慢有了..... 04/17 21:07
推 m59147563: 某樓根本引戰 04/17 21:11
推 saterr: 之前看一個頒獎典禮 被潤娥的東北腔嚇到XD 04/17 21:11
推 beanbright: 離題+1潤娥中文厲害+1 能對話且發音標準 聽到很驚訝 04/17 21:34
推 csh432: 潤娥現在訪問會堅持自己來 真的聽不懂才問翻譯 而且回答也 04/17 21:42
→ csh432: 都是中文 04/17 21:42
推 xuanmin: BIGBANG就不需要翻譯啊,有勝利就夠了 04/17 21:49
推 eric00169: 勿戰是什麼XDDDD 04/17 21:53
推 natsukawa270: 之前防彈上我愛偶像的口譯也是很恐怖啊 04/17 22:06
推 thebirds: 請問有潤娥講中文的影片推薦嗎 04/17 22:27
推 galloon: ....突然很想推李多海,上次看到她上大陸節目才知道她中 04/17 22:46
→ galloon: 文很好,應該是我知道的韓國藝人中中文程度最好的。 04/17 22:47
推 Nejelle: c大的影片超可愛好笑的XD但M大的連結話比較多 哈哈 04/17 22:47
推 szuning13: 潤娥的中文好到嚇死人了 04/17 22:48
→ galloon: 允兒有讓我驚訝...沒想到也不錯 04/17 22:49
推 csh432: 真的是嚇死寶寶了 04/17 22:51
推 thebirds: 多謝影片 中文程度嚇到我了!! 04/17 22:59
推 onelove: 潤娥中文誇張好 好到都聽的懂我也聽不懂的 句子文法也都 04/17 23:23
→ onelove: 全對 超強 04/17 23:23
推 watase663: 潤娥的中文程度真是嚇到我了 這樣回答滿厲害的!!! 04/17 23:24
推 typekid: 潤娥中文也太神...確定不是背稿嗎 04/17 23:30
推 yejojo: 潤娥居然懂寶寶梗XD 04/17 23:31
推 suryan: 這程度真的超級好的 好驚豔!! 04/17 23:33
推 gdpeiyun: 我懂翻譯的苦QAQ 04/17 23:34
推 maybe918: 潤娥中文超棒...這些就算用背的也是超強 04/17 23:40
推 loveaic: 潤娥是真的會中文還是有背稿阿,太神了 04/17 23:47
→ azure5209: 潤娥真的超厲害!!!! 04/17 23:48
推 hitomi1111: 潤娥好強!!!! 04/17 23:54
推 kk10894: 潤娥好像是拍完趙子龍之後,中文才突飛猛進? 04/18 00:15
→ kk10894: 潤娥有那個學習環境 但西卡沒有,西卡中文還不夠好,但她 04/18 00:16
→ kk10894: 有在學阿,並沒有不學 04/18 00:16
→ kk10894: 只是沒有長期處在全中文的環境裡,要提升很難 04/18 00:16
推 olive42110: 潤娥中文程度已經可以在台灣巡演時當口譯 04/18 00:17
→ olive42110: 了吧……XD 04/18 00:17
→ olive42110: 中文很難學的!在短時間裡面突飛猛進真的 04/18 00:18
→ olive42110: 很厲害很用功啊 04/18 00:18
推 weievelyn: 潤娥好厲害!! 04/18 00:18
推 sean850623: 推潤娥中文超好!!! 04/18 00:29
推 mapple9: 潤娥好強!!!對答如流欸! 04/18 00:33
推 EllyChang: 潤娥好強! 04/18 00:36
推 trylin: 西卡生日快樂~~ 04/18 00:59
→ HsinCJM: 西卡生日快樂~~~ 04/18 01:06
→ m59147563: 西卡生日快樂~ 04/18 01:08
推 nene80726: 西卡生日快樂 04/18 01:10
推 kk10894: 最溫暖的冰山!鄭西卡 生日快樂 04/18 01:12
推 luvssica: 西卡生日快樂~~ 04/18 01:29
→ yufall: 我看到有人說翻譯要筆記的 其實很多現場根本都要翻譯當場 04/18 01:54
→ yufall: 翻 很少看到有翻譯帶個本子記的吧 我是語言系的 只能說現 04/18 01:55
→ yufall: 在很多人都不把翻譯當一回事 像高級勞工一樣... 04/18 01:55
推 reginapien: 如果當下真的是翻譯有問題的話 其實西卡跟記者可以用 04/18 02:15
→ reginapien: 英文溝通 04/18 02:15
推 roshe8780: 西卡生日粗咖嘿 04/18 03:00
推 HuskyWolf: 其實也可以中翻英呀@@ 04/18 04:05
推 graceyue1023: 西卡生日快樂~~~ 04/18 06:37
推 potsunen: 西卡生日快樂~最近好像又瘦了,好好吃飯,還我秀圓! 04/18 07:00
推 sosoing: 西卡生日粗卡嘿! 04/18 07:10
推 NierB0626: 下次可以叫記者講英文 這樣不用翻譯 西卡生日快樂~ 04/18 07:27
推 onthehill: 西卡生日快樂 04/18 08:52
推 SoonKyuLee: 西卡生日快樂 04/18 08:59
推 thebirds: 嗯我看過的翻譯大多還是有在做筆記的 有時候講的內容太 04/18 09:05
→ thebirds: 多 沒辦法只能先筆記 畢竟有些人不會等翻譯翻就講一大 04/18 09:05
→ thebirds: 串 至於翻譯薪水那又是另一回事了吧 04/18 09:05
推 KoreanDream: 要省翻譯錢的話 MissA也可以省不少啊XDDD 04/18 09:20
→ pttyeon: 認真說 要去大陸賺錢 學好中文比較快 可以來台灣學 04/18 09:20
→ pttyeon: 短時間大量用中文對談一定會變好 幾個月後沒用大概就還回 04/18 09:21
→ pttyeon: 去XD不過潤娥學得很怪就是 可以不用學捲舌嗎XD 04/18 09:22
推 everdove: 潤娥跟錯人學...配錯男主角= = 04/18 09:38
推 fakeshadow9: 啊她就跟中國人學的當然有捲舌音啊 徐玄跟孝淵也有XD 04/18 10:09
→ fakeshadow9: DDD 04/18 10:09
→ suntiny: 某樓明顯討戰根本呵呵 04/18 10:12
推 LordJeffery: 潤娥中文突飛猛進要歸功於拍戲認識的好閨蜜孫驍驍 兩 04/18 10:21
→ LordJeffery: 人根本天天膩在一起 孫去韓國 潤娥也地陪她好幾天 04/18 10:22
推 loveaic: 韓國的中文老師大多還是中國人吧,跟著學自然有腔 04/18 10:23
→ LordJeffery: 所以跟林F5壓根沒關係 04/18 10:26
→ saterr: 很多韓星都中國腔啊XD 04/18 10:51
推 irenehuang15: 西卡生日快樂 04/18 10:54
推 sealee: 韓星不是都山東腔嗎XDDD 04/18 13:46
→ sandhj: 西卡生日快樂 04/18 13:47
推 xoshinexo: 潤娥中文超好~真的有用心在學~ 04/18 14:03
推 S12er168: 既然已經離題 就再補充一下 潤娥拍完戲回韓國還一直有請 04/18 15:04
→ S12er168: 老師在教中文 孫驍驍也說過潤娥在戲殺青的時候中文還沒 04/18 15:06
→ S12er168: 這麼好 現在能進步到這種程度她也很驚訝 可見小鹿是真的 04/18 15:07
→ S12er168: 很用心學中文 不只是因為拍戲環境的關係 04/18 15:09
推 viva4ever: 大陸的翻譯是很專業的,是這個活動請了差的翻譯 04/18 16:01
→ viva4ever: 覺得台灣這種很針對國家的報導很多看得很煩,見獵心喜 04/18 16:02
推 SkyYH: 現在西卡也在學了啊~她也慢慢在用中文了~ 推爆! 04/18 17:24
推 fcblue: 韓星學中文山東腔有一部分是山東本來就是和韓國交流最多 04/19 02:39
→ fcblue: 的省份之一(從古代就是了),老一輩韓國華僑也多半是山東人. 04/19 02:40
推 fcblue: 大陸也不愁韓文人才不足吧,朝鮮族一堆 04/19 02:44
推 blueberry99: 最新採訪裡中文說的不錯了! 04/19 10:31
推 ikaziotasih: 這翻譯是來亂的嗎…韓文也太爛 04/19 22:12
推 sinedu: 這翻譯文法錯亂 問題其實也沒太難 04/20 03:05
推 JennyLee: 原來!!這才是真相阿~我誤會翻譯了… 04/20 18:50
→ nylavv: 這個翻譯完全不行啊 04/21 23:27